== 관용어/속담 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 문장을 검색할 수 있습니다. 단, 검색어는 사전에 나오는 꼴의 단어에 한함 |
검색어로 사용할 단어가 한글일 때는 검색어의 형태에 구애받지 않습니다 (1字의 단어는 검색 안됨)
|
단문검색 결과입니다
'丸い' 로 검색한 내용
[ 丸い(환-) ]
|
||
|
||
'않다' 로 검색한 내용
胡坐をかく あぐらをかく 책상다리를 하고 앉다 / 느긋하게 좌정하고 있다 / 현상에 안주하여 노력을 하지 않다 |
||
足が地に付かない あしがちにつかない 발이 땅에 붙지 않다 / 흥분하여 마음이 들뜨다 / 안절부절 못하다 / 기초가 되어있지 않다 |
||
足が竦む あしがすくむ 발이 움추려져 움직이지 않다 / 오금을 펴지 못하다 |
||
頭隠して尻隠さず あたまかくしてしりかくさず 머리 감추고 엉덩이 감추지 않다 / 못된 짓이나 결점의 일부를 감추고 전부를 감춘 것으로 생각하는 어리석음 |
||
当て事もない あてこともない 얼토당토않다 / 어처구니 없다 |
||
後を引く あとをひく 뒤를 당기다 / (어떤 일이) 결말이 나지 않다 / / 음식을 먹은 후에도 더 먹고 싶어지다 |
||
後味が悪い あとあじがわるい 뒷맛이 좋지 않다 / 뒷맛이 개운치 않다 |
||
後口が悪い あとくちがわるい 입가심이 나쁘다 / 뒷맛이 개운치 않다 |
||
穴があったら入りたい あながあったらはいりたい 구멍이 있으면 들어가고 싶다 / 매우 부끄러워서 남에게 얼굴을 보이고싶지 않다 |
||
意と介しない いとかいしない 마음에 두지 않다 / 남이 어떻게 생각하든 전혀 개의(介意)치 않다 |
||
意に介さない いにかいさない 마음에 두지 않다 / 남이 어떻게 생각하든 전혀 개의(介意)치 않다 / 意(い)と介(かい)しない |
||
意に染まない いにそまない 마음에 들지 않다. 내키지 않다 |
||
意に満たない いにみたない 마음에 차지 않다 / 불만스럽다 |
||
痛くも痒くもない いたくもかゆくもない 아프지도 가렵지도 않다 / 아무런 영향도 없다 / 조금도 고통을 느끼지 않다 |
||
一言もない いちごんもない 한 마디도 하지 않다 / 한 마디도 변명할 수 없다 / 유구무언 |
||
一文にもならない いちもんにもならない 한 푼의 돈도 되지 않다 / 전혀 득이 되지 않는다 |
||
何時も柳の下に泥鰌はいない いつもやなぎのしたにどじょうはいない 버드나무 밑에서 한 번 미꾸라지를 잡았다고 해서 늘 거기 있지는 않다 / 어쩌다 행운을 얻었다고 해서 언제나 같은 방법으로 그것을 얻을 수 있는 것은 아니다 / |
||
恨みを飲む うらみをのむ 원한을 마시다 / 원한을 꾹 참다 / 원한을 드러내지 않다 |
||
奥歯に物が挟まる おくばにものがはさまる 어금니에 무엇이 끼이다 / 우믈거리다 / 석연치 않다 / 생각한 것을 솔직히 말하지 않고 무엇인가 슴기고 있음 |
||
噯気にも出さない おくびにもださない 트림도 내지않는다 / 내색도 않다 / 깊이 감추고 입밖에 내지 않는다 |
||
男が廃る おとこがすたる 남자 체면이 서지 않다 / 사내의 면목이 없다 |
||
思いも掛けない おもいもかけない 생각지도 않다 / 뜻밖이다 |
||
我が立てる ががたてる 자기 생각을 강하게 주장하며 굽히지 않다 |
||
風 枝を鳴らさず かぜえだをならさず 바람이 나뭇가지를 흔들지 않다 / 세상이 태평하게 잘 다스려지고 있음을 뜻함 |
||
気に食わない きにくわない 마음에 들지 않다 / 비위에 거슬리다 / 싫다 |
||
気が渋る きがしぶる 마음이 내키지 않다 |
||
気が腐る きがくさる 울적해 지다 / 유쾌하지 않다 |
||
気が散る きがちる 정신이 흐트러지다 / 마음이 산란해지다 / 주의가 집중되지 않다 |
||
気色が悪い きしょくがわるい 으스스하다 / 징그럽다 / 기분이 좋지 않다 |
||
口程にもない くちほどにもない 듣던 것보다 못하다 / 대단치 않다 |
||
口を閉ざす くちをとざす 아무 말도 않다 / 입을 다물다 |
||
口を噤む くちをつぐむ 입을 다물고 말을 하지 않다 |
||
首を横に振る くびをよこにふる 고개를 가로젓다 / 승낙하지 않다 / 찬성하지 않다 |
||
業を煮やす ごうをにやす 업보를 끓이다 / 애를 태우다 / 일이 뜻대로 되지 않다 |
||
腰が重い こしがおもい 엉덩이가 무겁다 / 좀처럼 행동으로 옮기지 않다 |
||
思案に余る しあんにあまる 생각하기 힘겹다 / 아무리 생각해도 좋은 생각이 떠오르지 않다 |
||
尻目に掛ける しりめにかける 곁눈질로 보다 / 거들떠 보지도 않다 |
||
尻が重い しりがおもい 엉덩이가 무겁다 / 동작이 굼뜨다 / 좀처럼 하려 들지 않다 |
||
背を向ける せをむける 등을 돌리다 / 상대하지 않다 / 무관심한 태도를 취하다 |
||
立つ瀬がない たつせがない 설 곳이 없다 / 몸 둘 곳이 없다 / 자기의 체면이 서지 않다 / 입장이 난처하다 |
||
総好かんを食う そうすかんをくう 모두에게 따돌림을 당하다 / 모두가 미워하고 상대해주지 않다 / ※好かん = 好かない |
||
袖にする そでにする 거들떠 보지 않다 / 소홀히 하다 / 냉대하다 / 손을 소매에 낀 채 아무것도 하지않다 |
||
反りが合わない そりがあわない 뜻이 맞지 않다 / 두사람 사이가 잘 맞지 않다 / 마음이나 기질이 맞지 않다 / 칼의 휨이 칼집과 잘 맞지 않는다는 의미 / ※反り : (칼 등의) 흰 정도 |
||
算盤を持てない そろばんをもてない 수지가 안 맞는다 / 장사가 되지 않다 |
||
高が知れる たかがしれる 높이가 알려지다 / 어느 정도인지 뻔하다 / 대수롭지 않다 / 별 것 아니다 |
||
旅の恥は掻き捨て たびのはじはかきすて 여행중의 수치는 부끄럽지 않다 / 여행지에서는 아는 사람도 없고 오래 머물지도 않으므로 무슨 짓을 해도 상관없다 |
||
旋毛が曲がる つむじがまがる 가마가 구부러지다 / 성질이 비뚤어지다 / 순진하지 않다 |
||
その手を食わない そのてをくわない 그 손은 먹지 않다 / 그 수에는 안 넘어간다 / 상대의의도를 간파하고 속아 넘어가지 않는다 |
||
手を袖にする てをそでにする 손을 소매 속에 넣다 / 아무 일도 하지 않다 |
||
手が塞がる てがふさがる 일손이 잠기다 / 바빠서 다른 일을 할 여유가 없다 / 손이 비지않다 |
||
手に付かない てにつかない 일이 손에 잡히지 않다 / 手(て)が付(つ)かない |
||
手が付かない てがつかない 일이 손에 잡히지 않다 / 手(て)に付(つ)かない |
||
梃子でも動かない てこでもうごかない 지렛대로도 움직이지 않는다 / 온갖 수를 써도 끄떡도 하지 않다 / 아무리 설득해도 요지부동이다 |
||
問うに落ちず 語るに落ちる とうにおちずかたるにおちる 남이 물을 때는 조심하여 비밀을 누설하지 않다가 무심결에 스스로 실토한다 |
||
徳 孤ならず とくこならず 덕이 있는 사람은 외롭지 않다 / 후덕한 사람은 반드시 다른 사람의 도움을 얻을 수 있다 |
||
途方もない とほうもない 어처구니 없다 / 얼토당토않다 / 사리에 맞지 않다 / 터무니없다 |
||
取るに足らない とるにたらない 보잘 것 없다 / 대수롭지 않다 / 시시하다 / 문제가 안된다 |
||
名に背かない なにそむかない 명성대로 실력이 있다 / 이름에 걸맞지 않다 |
||
名に背く なにそむく 이름과 실제가 일치하지 않다 / 이름에 걸맞다 |
||
名をない なもない 이름도 없다 / 유명하지 않다 |
||
根に持つ ねにもつ 뿌리에 가지다 / 꽁하다 / 원한을 잊지 않다 / 앙심을 품다 |
||
根が持つ ねがもつ 원한을 잊지 않다 / 앙심을 품다 |
||
歯の根が合わない はのねがあわない 이 뿌리가 맞지 않다 / 이가 덜덜거리다 / 벌벌 떨다 |
||
恥も外聞もない はじもがいぶんもない 챙피고 체면이고 없다 / 주위 시선을 아랑곳 않다 / 부끄럽다느니 골사납다느니 따위를 생각하지 않는다 / 그럴 경황이 아니다 |
||
鼻を引っ掛けない はなをひっかけない 상대를 거들떠 보지도 않다 / 무시하다 |
||
話にならない はなしにならない 문제가 되지 않다 / 이야기할 가치가 없다 / 말이 안된다 |
||
話が遠い はなしがとおい 이야기가 잘 들리지 않다 / 이야기가 잘 안 통한다 |
||
話が噛み合う はなしがかみあう 이야기의 초점이 맞지 않다 |
||
腹が据わる はらがすわる 마음이 흔들리지 않다 / 각오하다 |
||
腹の虫が納まらない はらのむしがおさまらない 분이 가라앉지 않다 / |
||
人を食う ひとをくう 남을 업신여기다 / 남을 사람으로 여기지도 않다 |
||
秒読みに入る びょうよみにはいる 초읽기에 들어가다 / 시간이 얼마 남지 않다 / 목전에 임박했다 |
||
腑に落ちない ふにおちない 내장에 떨어지지 않다 / 납득이 안 가다 / 이해가 안 되다 |
||
舟が座る ふねがすわる 한 곳에 정착하여 쉽사리 움직이지 않다 |
||
不問に付す ふもんにふす 불문에 부치다 / 문제시하지 않다 |
||
屁とも思わない へともおもわない 방귀만큼도 여기지 않다 / 우습게 여기다 / 시시하게 여기다 / 대단치 않게 여기다 |
||
仏作って魂入れず ほとけつくってたましいいれず 부처를 만들고 혼을 불어넣지 않다 / 애써 한 일에 중요한 것이 빠져 있다 / 송장 빼놓고 장사지낸다 |
||
骨身を惜しまない ほねみをおしまない 몸을 아끼지 않다 / 뼈가 빠지다 / 노고를 아끼지 않다 / 고생을 조금도 마다하지 않다 |
||
眉一つう動かさない まゆひとつうごかさない 눈섭 하나 까딱하지 않는다 / 전혀 표정를 바꾸지 않다 |
||
満更でもない まんざらでもない 반드시 그렇지만도 않다 / 반드시 나쁜 것만도 아니다 / 그런대로 괜찮다 |
||
身を砕く みをくだく (일을 이루기 위해) 몸을 돌보지 않다 / 몹시 노력하다 / 노심초사하다 / |
||
身につまされる みにつまされる 남의 일 같지 않다 / 남의 불행이 자기 처지와 같이 생각되다 / 자신의 일처럼 동정이 가다 |
||
身を捨てる みをすてる 자신을 돌보지 않다 / 자신을 희생하다 |
||
神輿を据える みこしをすえる 떡 버티고 앉아 일어서지 않다 |
||
耳を塞ぐ みみをふさぐ 귀를 막다 / 들어려 하지 않다 |
||
耳につく みみにつく 귀에 쟁쟁하다 / 귀전에서 떠나지 않다 / 귀가 따갑다 / (귀에 못이 박이도록 들어) 듣기 싫어지다 |
||
無下にする むげにする 그 아래는 없게 하다 / 버리고 돌보지 않다 / 소홀히 하다 |
||
虫が好かない むしがすかない 벌레가 좋아하지 않다 / 어떤지 마음에 안들다 / 주는 것 없이 밉다 |
||
虫が嫌う むしがきらう 왜 그런지 마음에 들지 않다 |
||
胸三寸に畳む むねさんすんにたたむ 가슴속에 간직하다 / 하고 싶은 말을 가슴속에 넣어 두고 내색하지 않다 |
||
胸三寸に納める むねさんすんにおさめる 가슴속에 간직하다 / 하고 싶은 말을 가슴속에 넣어 두고 내색하지 않다 / 胸三寸(むねさんすん)に畳(たた)む |
||
胸に刻む むねにきざむ 가슴에 새기다 / 명심하다 / 가슴에 새겨 두어 잊지 않다 |
||
胸がつかえる むねがつかえる 가슴이 막히다 / 먹은 것이 식도에서 내려가지 않다 / (슬픔이나 걱정거리 등으로) 가슴이 답답하다 / 우울하다 |
||
目も呉れない めもくれない 거들떠 보지도 않다 |
||
目に障る めにさわる 눈네 좋지 않다 / 눈꼴사납다 / 눈에 거슬리다 |
||
目の中に入れても痛くない めのなかにいれてもいたくない 눈에 넣어도 아프지 않다 / 目(め)に入(い)れても痛(いた)くない |
||
目に入れても痛くない めにいれてもいたくない 눈에 넣어도 아프지 않다 / 目(め)の中(なか)に入(い)れても痛(いた)くない |
||
目が堅い めがかたい 밤이 깊어도 자려고 하지 않다 / 초저녁 잠이 없다 |
||
目が据わる めがすわる 술에 취하거나 화가 나거나 하여 눈동자가 한 곳을 바라보며 움직이지 않다 |
||
雪に白鷺 ゆきにはくろ 눈에 띄지 않다 / 색상 구별이 어렵다 |
||
指一本も差させない ゆびいっぽんもささせない 남으로부터 손가락질 받을 만한 짓은 하지 않다 / 조금도 비난이나 간섭을 못하게 하다 |
||
指を折る ゆびをおる 손가락질 받을 만한 짓은 하지 않다 / 조금도 비난이나 간섭을 못하게 하다 |
||
横の物を縦にもしない よこのものをたてにもしない 가로로 놓인것을 세로로 옮겨 놓지도 않다 / 손하나 까딱하지 않다 |
||
横に出る よこにでる 솔직하지 않다 / 엇나가다 / 심술궂다 / 横(よこ)と出(で)る |
||
横と出る よことでる 솔직하지 않다 / 엇나가다 / 심술궂다 / 横(よこ)に出(で)る |
||
埒が明かない らちがあかない 결말이 나지않다 |
||