== 관용어/속담 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 문장을 검색할 수 있습니다. 단, 검색어는 사전에 나오는 꼴의 단어에 한함 |
검색어로 사용할 단어가 한글일 때는 검색어의 형태에 구애받지 않습니다 (1字의 단어는 검색 안됨)
|
단문검색 결과입니다
'親' 로 검색한 내용
[ 親(친) ]
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
親の七光 おやのななひかり 어버이의 위광은 온 갖 곳에 미친다 / 부모의 위광(威光)이 높으면 자식은 어려 모로 그 혜택을 받게 마련이다 / 親(おた)の光(ひかり)は七光(ななひかり) 親 |
||
親の光は七光り おやのひかりはななひかり 어버이의 위광은 온 갖 곳에 미친다 / 부모의 위광(威光)이 높으면 자식은 어려 모로 그 혜택을 받게 마련이다 / 親(おや)の七光(ななひかり) 親 |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
[ 親しい(친--) ]
|
||
[ 親心(친심) ]
|
||
[ 親類(친류) ]
|
||
'おや' 로 검색한 내용
[ 親(친) ]
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
|
||
親の七光 おやのななひかり 어버이의 위광은 온 갖 곳에 미친다 / 부모의 위광(威光)이 높으면 자식은 어려 모로 그 혜택을 받게 마련이다 / 親(おた)の光(ひかり)は七光(ななひかり) 親 |
||
親の光は七光り おやのひかりはななひかり 어버이의 위광은 온 갖 곳에 미친다 / 부모의 위광(威光)이 높으면 자식은 어려 모로 그 혜택을 받게 마련이다 / 親(おや)の七光(ななひかり) 親 |
||
|
||
|
||
|
||
|
||
'아이' 로 검색한 내용
秋茄子は嫁に食わすな あきなすはよめにくわすな 가을 가지는 며느리에게 먹이지 마라 / 가을 가지를 먹으면 몸이 냉해진다는 데서, 며느리가 먹으면 아이를 못 낳을 까 걱정이 되어 하는 말 / ※あきなす 늦가을에 익는 가지, 씨가 적고 맛이 있음 |
||
案ずるよりは産むが易し あんずるよりはうむがやすし 아이 낳기를 걱정하기 보다 실제로 낳는 것이 쉽다 / 막상 해 보면 생각보다 쉬운 법이다 |
||
牛馬にも踏まれず うしうまにもふまれず 아이가 무사하게 자람 / 牛(うし)にも馬(うま)にも踏(ふ)まれず |
||
牛にも馬にも踏まれず うしにもうまにもふまれず 아이가 무사하게 자람 / 牛馬(うしうま)にも踏(ふ)まれず |
||
負うた子に教えられて浅瀬を渡る おうたこにおしえられてあさせをわたる 업은 아이가 가르쳐 줘서 얕은 냇물을 건너다 / ※때로는 자기만 못한 사람의 가르침을 받는다는 비유 |
||
負うた子より抱いた子 おうたこよりだいたこ 업은 아이보다 안은 아이를 먼저 젖먹인다는 뜻 / 팔이 안으로 굽지 밖으로 굽지 않는다 / 가까이 있는 사람부터 먼저 돌보게 된다 |
||
負うた子に教えられる おうたこにおしえられる 업은 아이에게 배우다 / ※때로는 자기만 못한 사람의 가르침을 받는다는 비유 / 負(お)うた子(こ)に教(おし)えられて浅瀬(あさせ)を渡(わた)る |
||
子に優る宝なし こにまさるたからなし 아이보다 나은 보배 없다 / 아이는 미래 |
||
子供は風の子 こどもはかぜのこ 아이와 장독은 얼지 않는다 / 아이들은 활발해서 아무리 찬 바람이 불어도 밖에 나가 신나게 논다는 뜻 |
||
手が離れる てがはなれる (아이가 자라서) 돌보는 수고가 없어지다 / (일이 마무리되어) 일손을 놓게 되다 / 손을 떼게 되다 |
||
灯台下暗し とうだいもとくらし 등잔 밑이 어둡다 / 등하불명(燈下不明) / 업은 아이 삼년 찾는다 / 바늘 쥐고 바늘 찾기 |
||
泣く子と地頭には勝てぬ なくことじとうにはかてぬ 우는 아이와 지두(地頭)에게는 당할 수 없다 / ※地頭 : 옛날 세금 및 치안을 담당한 지방관리 |
||
寝た子を起こす ねたこをおこす 자는 아이를 깨우다 / 긁어 부스럼 / 잠든 아이 깨우는 것과 같이 모든일이 겨우 조횽해졌는데 쓸데 없이 다시 문제를 일으키다 |
||
腹は借り物 はらはかりもの 어머니배는 잠시 빌려 쓴 것 / 태어난 아이의 신분의 귀천은 아버지에게 달렸다는 뜻 |
||
身二つになる みふたつになる 아이를 낳다 / 해산하다 |
||
律義者の子沢山 りちぎもののこだくさん 성실한 사람의 집에는 아이들이 많음 / 성실한 사람은 가정이 원만하고 부부 사이가 좋아 아이를 많이 낳는다 |
||
'자식' 로 검색한 내용
親の思うほど子は思わぬ おやのおもうほどこはおもわぬ 부모가 생각하는 것만큼 자식은 생각하지 않는다 / 부모의 마음을 자식이 모른다 |
||
親がなくとも子は育つ おやがなくともこはそだつ 부모가 없더라도 남은 자식은 어떻게 해서든지 자라기 마련이다 |
||
親に似ぬ子は鬼子 おやににぬこはおにご 부모를 닮지 않은 자식은 사람의 자식이 아니다 / 자식은 부모를 닮는 법이다 |
||
親の心 子知らず おやのこころこしらず 부모의 깊은 마음을 자식은 모른다 / 자식을 생각하는 부모의 깊은 마음을 자식은 헤아리지 못하고 제멋대로 한다 |
||
親の欲目 おやのよくめ 부모의 자기 자식에 대한 편견 / 부모는 자식을 실제 이상으로 보게 되는 편견 |
||
親の脛を齧る おやのすねをかじる 부모의 정강이를 갉아먹다 / 나이먹은 자식이 부모에게 의지하여 살다 / 脛(すね)を齧(かじ)る |
||
親の因果が子に報ゆ おやのいんががこにむくゆ 어버이가 행한 악업은 죄없는 자식에게 나쁜 영향을 준다 |
||
親の七光 おやのななひかり 어버이의 위광은 온 갖 곳에 미친다 / 부모의 위광(威光)이 높으면 자식은 어려 모로 그 혜택을 받게 마련이다 / 親(おた)の光(ひかり)は七光(ななひかり) |
||
親の光は七光り おやのひかりはななひかり 어버이의 위광은 온 갖 곳에 미친다 / 부모의 위광(威光)이 높으면 자식은 어려 모로 그 혜택을 받게 마련이다 / 親(おや)の七光(ななひかり) |
||
親思う心に勝る親心 おやおもうこころにまさるおやごころ 자식이 부모를 섬기는 마음보다, 부모가 자식을 생각하는 마음이 더 깊다 |
||
烏に反哺の孝あり からすにはんぽのこうあり 까마귀에는 반포지효가 있다 / 자식이 부모에게 효도함 |
||
可愛い子には灸を据えよ かわいいこにはきゅうをすえよ 귀여운 자식에게는 뜸을 뜨라 / 可愛(かわい)い子(こ)には旅(たび)をさせよ |
||
可愛い子には旅をさせよ かわいいこにはたびをさせよ 귀여운 자식에게는 여행을 시켜라 / 귀한 자식에게는 세상의 어려움을 경험하게 하라 / 可愛(かわい)い子(こ)には灸(きゅう)を据(す)えよ |
||
子は鎹 こはかすがい 자식은 부부사이의 꺽쇠 / 자식에대한 정은 꺽쇠처럼 부부사이를 이어준다는 뜻 |
||
子は三界の首っ枷 こはさんがいのくびっかせ 자식은 평생의 멍에 / 부모는 자식에 대한 사랑 때문에 평생 고생을 면치 못함을 비유 |
||
心の闇 こころのやみ 마음의 미망(迷妄) / 특히 자식에 대한 애정으로 분별이 없어지는 일 |
||
死児の齢を数える しじのよわいをかぞえる 죽은 자식의 나이를 세다 / 부질없는 한탄을 하다 |
||
死んだ子の年を数える しんだこのとしをかぞえる 죽은 자식 나이를 세다 / 보람이 없다 / 도움이 안된다 |
||
脛を齧る すねをかじる 부모의 정강이를 갉아먹다 / 나이먹은 자식이 부모에게 의지하여 살다 / 親(おや)の脛(すね)を齧(かじ)る |
||
総領の甚六 そうりょうのじんろく 맏아들은 바보 / 맏아들이 얌전하고 굼뜬 점을 욕하는 말 / 귀여움을 받고 자라 사람은 좋으나 패기가 없다 / 세상사를 모른다 /※甚六 : 바보, 멍청이 總領 : 장남, 맏자식 |
||
お玉杓子くしは蛙の子 おたまじゃくしはかえるのこ 그 아비에 그 자식 / 올챙이는 개구리 새끼 |
||
血を分ける ちをわける 피를 나누다 / 부모와 자식 또는 형제간이다 |
||
憎まれっ子世に憚る にくまれっこよにはばかる 미움받는 자식이 세상에서 위세를 떨친다 / 주위 사람에게 미움을 받는 자가 세상에서는 오히려 위세를 부린다 |
||
焼け野の雉 夜の鶴 やけののきぎすよのつる 극진한 부모의 자식 사랑 / 둥지가 있는 들판에 불이 나면 어미 꿩이 제 몸의 위험을 무릅쓰고 새끼를 구하고, 밤에 두루미가 새끼를 제 깃으로 감싸주듯 |
||
'어린애' 로 검색한 내용
火に付いたよう ひについたよう 불이 붙은 듯함 / (어린애 등이) 자지러지게 우는 모양 / 몹시 다급한 모양 |
||