자동로그인을 사용하시면 다음부터 회원아이디와 비밀번호를 입력하실 필요가 없습니다. 공공장소에서는 개인정보가 유출될 수 있으니 사용을 자제하여 주십시오.

  유용한 도구
일본한자로 변환
문장에서 한자추출
일본언론사 탐방
한자 검색 | 단어읽기 검색 | 단문 검색 | 관용구 검색 | 네이버 검색(새창)
일본어 입력기

  == 단문 검색 요령 ==

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시
=> 검색어 : 政府, 権利, 答える, 曲がる, 赤い, 遅い, 静か, 上手 등 [사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시

=> 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시

=> 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다]


단문검색 결과입니다

후리가나 보기

'不' 로 검색한 내용

[ 不一致 ]

データの不一致ふいっちをチェックする

데이터의 불일치를 체크하다

[ 不仲 ]

かれとの不仲ふなかは周知しゅうちの事実じじつ

그와의 불화는 주지의 사실이다

[ 不作法 ]

不作法ぶさほうな態度たいど

무례한 태도

不作法ぶさほうな振る舞

무례한 행동

不作法ぶさほうをお許ゆるしください

무례함을 용서해 주십시오

この頃ごろの子供こどもたちは実じつに不作法ぶさほう

요즈음 아이들은 정말로 버릇이 없다

[ 不作用 ]

副作用ふくさようがある

부작용이 었다

[ 不便 ]

ちかくにスーパーがなくて不便ふべん

가까이에 슈퍼가 없어 불편하다

り扱あつかいが不便ふべん

다루기가 불편하다

包帯ほうたいを巻く腕うでが使つかえなくて不便ふべん

붕대를 감은 팔을 쓸수 없어 불편하다

えきから遠とおい不便ふべんな所ところに住

역으로부터 먼 불편한 곳에 산다

この大学だいがくはキャンパスが小ちいさくて運動うんどうするのに不便ふべん

이 대학은 캠퍼스가 작아 운동하는 데 불편하다

この二つの機器ききは互換性ごかんせいがなくて不便ふべん

이 두 개의 기기는 호환성이 없어 불편하다

この町まちは交通こうつうが不便ふべんです

이 마을은 교통이 불편합니다

電車でんしゃの数かずが少すくないと不便ふべん

전차의 수가 부족하면 불편하다

くるまのない時代じだいは不便ふべんだった

차가 없는 시대에는 불편했다

[ 不信 ]

かれの言動げんどうで不信感ふしんかんを感かんじる

그의언동에서 불신감을 느낀다

[ 不信任 ]

不信任ふしんにん決議案けつぎあんの可決かけつ

불신임 결의안 가결

市長しちょうの不信任ふしんにん決議案けつぎあんが可決かけつされた

시장의 불신임 결의안이 가결되었다

[ 不信感 ]

かれの言動げんどうで不信感ふしんかんを感かんじる

그의언동에서 불신감을 느낀다

[ 不健全 ]

不健全ふけんぜんなこと極きわまりない

불건전하기 짝이 없다

不健全ふけんぜんな遊あそびに耽ふけ

불건전한 놀이에 빠지다

[ 不備 ]

手続てつづきの不備ふびのため色色いろいろ不便ふべん

절차의 불비로 여러가지 불편하다

制度せいどの不備ふびに対たいする脱法だっぽう行為こうい

제도 불만에 대한 탈법 행위

必要ひつよう書類しょるいの不備ふびを補おぎな

필요 서류 미비를 보충하다

[ 不公平 ]

不公平ふこうへいな提案ていあんを拒絶きょぜつする

불공평한 제안을 거절했다

現在げんざいの賃金ちんぎん体系たいけいは不公平ふこうへい

현재의 임금 체계은 불공평하다

[ 不利 ]

不利ふりな軍ぐんに加勢かせいする

불리한 군에 가세하다

あたらしい政権せいけんは女性じょせいに不利ふりな法律ほうりつを廃止はいしした

새로운 정권은 여성에게 불리한 법률을 폐지했다

女性じょせいに不利ふりな職種しょくしゅが多おお

여성에게 불리한 직종이 많다

形勢けいせいが我が方ほうに不利ふり

형세가 우리쪽에 불리하다

[ 不動産 ]

不動産ふどうさん問題もんだいで訴訟そしょうを起こす

부동산 문제로 소송을 제기하다

不動産ふどうさんを競売きょうばいに掛ける

부동산을 경매로 올리다

不動産ふどうさんを売買ばいばいする

부동산을 매매하다

負債ふさいの償還しょうかんのため不動産ふどうさんを処分しょぶんすることにする

부채의 상환을 위해,부동산을 처분하기로 한다

[ 不十分 ]

燃焼ねんしょう不十分ふじゅうぶんで煙けむりが出

연소 불충분으로 연기가 나다

[ 不可欠 ]

の使用しようは人類じんるいの発展はってんに不可欠ふかけつな要因よういんとなった

불의 사용은 인류의 발전에 불가결한 요인이 되었다

ビタミンは人間にんげんの健康けんこうに不可欠ふかけつなものである

비타민은 인간의 건강에 불가결한 것이다

植物しょくぶつの生長せいちょうにとって光ひかりと水みずと空気くうきは不可欠ふかけつな要素ようそです

식물의 생장에 있어 빛과 물과 공기는 불가결한 요소입니다

人間にんげんは他者たしゃとの葛藤かっとうが不可欠ふかけつ

인간은 다른 사람과의 갈등이 불가결하다

精神力せいしんりょくも成功せいこうに不可欠ふかけつな要素ようそ

정신력도 성공의 불가결한 요소다

携帯けいたい電話でんわは日常にちじょう生活せいかつに不可欠ふかけつなものだ

휴대전화는 일상생활에 불가결한 것이다

[ 不可能 ]

実現じつげん不可能ふかのうの夢ゆめ

실현 불가능한 꿈

この計画けいかくは実現じつげん不可能ふかのう

이 계획은 실현 불가능하다

[ 不合格 ]

60点てん以下いかは不合格ふごうかく

60점 이하이면 불합격이다

もっとはきはきと答こたえないと面接めんせつで不合格ふごうかくになる

더욱 분명하게 대답하지 않으면 면접에서 불합격이 된다

[ 不吉 ]

不吉ふきつな予感よかんがする

불길한 예감이 든다

不吉ふきつよかんがよぎる

불길한 예감이 스치다

[ 不向き ]

農業のうぎょうには不向ふむきの土地とち

농업에는 적합하지 않은 토지

政治家せいじかには不向ふむきの性質せいしつ

정치가로서는 부적당한 성질

[ 不味い ]

おやに分わかると不味まず

부모님이 알면 좋지 않다

[ 不和 ]

ひとの意見いけんに付和雷同ふわらいどうする

남의 의견에 부화뇌동하다

[ 不器用 ]

かれは何なにをやらせても不器用ぶきよう

그는 무슨 일을 시켜도 서투르다

かれは不器用ぶきような性格せいかく

그는 조심성이 없는 성격이다

[ 不均衡 ]

貿易ぼうえき不均衡ふきんこうが生しょうじる

무역 불균형이 생기다

米国べいこくは日本にほんに対たいし貿易ぼうえき不均衡ふきんこう解消かいしょうを迫せまっている

미국은 일본에 대해 무역 불균형 해소를 다그치고 있다

輸入ゆにゅうと輸出ゆしゅつの不均衡ふきんこうが問題もんだいである

수입과 수출의 불균형이 문제이다

日米にちべいかんの最大さいだいの懸案けんあんは貿易ぼうえき不均衡ふきんこう

미일간의 최대의 현안은 무역 불균형이다

[ 不変 ]

それは永久えいきゅう不変ふへんの真理しんり

그것은 영구 불변의 진리이다

[ 不安 ]

突如とつじょとして不安ふあんに襲おそわれた

갑자기 불안에 휩싸였다

つよい不安ふあんから不眠ふみんに陥おちいり睡眠薬すいみんやくに頼たよる日ひびが続つづいた

강한 불안으로 불면에 빠져 수면제에 의지하는 나날이 계속됐다

国民こくみんの間あいだに底流ていりゅうする不安ふあんな気分きぶん

국민들 간의 저변에 흐르는 불안한 기분

期待きたいと不安ふあんが交錯こうさくする

기대와 불안이 교차하다

漠然ばくぜんとした不安ふあんに悩なや

막연한 불안으로 괴로워하다

漠然ばくぜんたる不安ふあんを感かんじる

막연한 불안을 느끼다

みんな不安ふあんな顔かおで事故じこのニュースを聞いていた

모두 불안한 얼굴로 사고뉴스를 듣고 있었다

不安ふあん要素ようそを取り除のぞいた

불안 요소를 없앴다

不安ふあんを一掃いっそうする

불안을 일소하다

不安ふあんの念ねんに駆り立てられる

불안한 생각에 사로잡히다

いくら勉強べんきょうしても不安ふあんである

아무리 공부해도 불안하다

連絡れんらくがとだえ恐怖きょうふと不安ふあんが募つの

연락이 끊어져 공포와 불안이 더해간다

一抹いちまつの不安ふあんに襲おそわれる

일말의 불안에 휩싸이다

最初さいしょはとても不安ふあんだった

최초에는 매우 불안했었다

[ 不安定 ]

かれはこのごろ情緒じょうちょ不安定ふあんていで怒おこることが多おお

그는 요즈음 정서 불안정으로, 화내는 일이 많다

精神せいしん状態じょうたいが不安定ふあんていになる

정신 상태가 불안정해 지다

[ 不審 ]

ひとに不審ふしんに思おもわれないように注意ちゅういする

남에게 수상하게 생각되지 않도록 주의한다

部屋へやの中なかに不審者ふしんしゃが侵入しんにゅうした

방 안에 수상한 자가 침입했다

不審ふしんな男おとこが辺あたりをうろついている

수상한 남자가 주위를 서성거리고 있다

不審ふしんな船ふねを追跡ついせきした

수상한 배를 추적했다

不審ふしんな人物じんぶつがうろつく

수상한 사람이 서성거리다

不審ふしんな人物じんぶつが窓まどの外そとにいる

수상한 인물이 창밖에 있다

不審ふしんの念ねんを起こす

의심스러운 생각이 든다

一定いっていの住居じゅうきょのない不審ふしんな人ひと

주거가 일정하지 않는 수상한 사람

海岸かいがんに不審物ふしんものが漂着ひょうちゃくした

해안에 수상한 물건이 표착했다

[ 不履行 ]

契約けいやく不履行ふりこうで申もうし訳わけがない

계약의 불이행으로 면목이 없다

[ 不平 ]

たかい税金ぜいきんに不平ふへいを鳴らす

높은 세금에 불평을 말한다

不平ふへい不満ふまんは聞き飽きた

불평 불만은 싫증나도록 들었다

不平ふへいを鳴らす

불평을 하다. 투덜거리다

不平ふへいが噴出ふんしゅつしている

불평이 분출하고 있다

[ 不平等 ]

行政きょうせいの不平等ふびょうどうの是正ぜせいを求もとめる声こえが強つよ

행정 불평등의 시정을 요구하는 소리가 강하다

[ 不幸 ]

かれは不幸ふこうにも子供こどものときに両親りょうしんを失うしなった

그는 불행하게도 아이때에 양친을 잃었다

不幸ふこうな境遇きょうぐうに育そだ

불우한 처지에서 자라다

不幸中ふこうちゅうの幸さいわ

불행 중 다행

不幸ふこうにも彼かれの乗った飛行機ひこうきが墜落ついらくした

불행하게도 그가 탄 비행기가 추락했다

不幸ふしあわせな少女時代しょうじょじだいを過ごした

불행한 소녀시절을 보냈다

[ 不当 ]

不当ふとうな処置しょちに抗議こうぎする

부당한 조치에 항의하다

資本家しほんかは労働者ろうどうしゃから不当ふとうな搾取さくしゅをしてはいけません

자본가는 노동자로부터 부당한 착취를 해서는 안됩니다

会社かいしゃの不当ふとうな解雇かいこに抗議こうぎした

회사의 부당한 해고에 항의했다

[ 不必要 ]

不必要ふひつような部分ぶぶんを抜いて説明せつめいする

불필요한 부분을 제외하고 설명하다

[ 不快 ]

その言動げんどうで不快ふかいな気分きぶんになった

그 언동에서 불쾌한 기분이 되었다

不快ふかいな対応たいおうに激怒げきどする

불쾌한 대응에 격노하다

ごみ捨て場からの悪臭あくしゅうを不快ふかいに思おもわない人ひとはいない

쓰레장에서의 악취를 불쾌하게 생각하지 않는 사람은 없다

[ 不思議 ]

不思議ふしぎな挙動きょどう

괴이한 거동

不思議ふしぎな体験たいけんをした

괴이한 체험을 했다

二人ふたりの関係かんけいが不思議ふしぎ

두 사람의 관계가 이상하다

不思議ふしぎなことに

불가사의하게도

不思議ふしぎな現象げんしょう

불가사의한 현상

生命せいめいの不思議ふしぎさに驚おどろ

생명의 불가사의에 놀라다

田舎いなかの子供こどもたちははじめて見る外国人がいこくじんを不思議ふしぎそうに見

시골의 아이들은 처음 보는 외국인을 이상한 듯이 보았다

不思議ふしぎな縁えんで合

이상한 인연으로 만나다

不思議ふしぎな事ことが起こる

이상한 일이 일어나다

あの二人ふたりの関係かんけいは不思議ふしぎ

저 두 사람의 관계가 이상하다

じつに不思議ふしぎな話はなし

참으로 이상한 이야기이다

[ 不愉快 ]

不愉快ふゆかいな噂うわさが立っている

불유쾌한 소문이 나고 있다

[ 不意 ]

不意ふいにお客きゃくが来たので慌あわててしまった

갑자기 손님이 와서 당황하고 말았다

不意ふいに現あらわれる

느닷없이 나타나다

背後はいごから不意ふいを突かれた

배후로부터 허를 찔렸다

不意ふいの事件じけん

불의의 사건

てきに不意ふいを突かれる

적에게 허를 찔리다

不意ふいをつく

허를 찌르다

不意ふいを食らう

허를 찔리다

[ 不慮 ]

不慮ふりょの災難さいなんに出会であ

뜻밖의 재난을 만나다

不慮ふりょの最期さいごを遂げる

뜻밖의 최후를 마치다. 비명에 죽다

[ 不憫 ]

不憫ふびんに思おも

가엽게 여기다

いえなし子を不憫ふびんがる

집없는 아이를 불쌍히 여기다

わたしの不憫ふびんの致いたすすところであります

제 불민의 소치입니다

[ 不戦 ]

百年ひゃくねんも戦たたかい続つづけた二国間にこくかんに不戦条約ふせんじょうやくが成立せいりつした

백년이나 싸움을 계속한 두 국가간에 부전조약이 성립되었다

[ 不手際 ]

こちらの不手際ふてぎわをお詫びします

이 쪽의 실수를 사과하겠습니다

会社かいしゃの不手際ふてぎわな対応たいおうを指摘してきする

회사의 서투른 대응을 지적했다

[ 不振 ]

景気けいきが不振ふしんでも相変あいかわらず高価こうな贅沢品ぜいたくひんはよく売れるらしい

경기가 부진해도 변함없이 고가인 사치품은 잘 팔리는 것 같다

企業きぎょうの経営けいえい不振ふしんが続つづ

기업의 경영 부진이 계속되다

企業きぎょうが経営けいえい不振ふしんに陥おちい

기업이 경영부진에 빠지다

部長ぶちょうは売上うりあげ不振ふしんの責任せきにんを逃のがれることができなかった

부장은 매출부진의 책임을 면할 수 없었다

事業じぎょうの業績ぎょうせきが不振ふしん

사업의 업적이 부진하다

石炭せきたん産業さんぎょうの不振ふしんで町まちがさびれる

석탄산업의 부진으로 마을이 쇠퇴해지다

業績ぎょうせき不振ふしんで引責いんせき辞任じにんする

업적 부진으로 인책 사임하다

業績ぎょうせき不振ふしんで会社かいしゃが危あぶない

업적 부진으로 회사가 위험하다

商売しょうばいが不振ふしんに陥おちい

장사가 부진에 빠지다

わたしどもの塾じゅくでは成績せいせきが不振ふしんな生徒せいとは個別指導こべつしどうをします

저희 학원에서는 성적이 부진한 학생은 개별지도를 합니다

最近さいきん食欲しょくよく不振ふしんに陥おちいっている

최근 식욕부진에 빠지다

[ 不採算 ]

不採算ふさいさん事業じぎょうから撤退てったいする

채산이 맞지 않는 사업에서 철퇴하다

[ 不摂生 ]

不摂生ふせっせいは病気びょうきの元凶げんきょう

불섭생은 질병의 원흉이다

不摂生ふせっせいをすれば病気びょうきになるに決まっている

섭생을 잘하지 않으면 병이 들게 마련이다

[ 不敗 ]

不敗ふはいを誇ほこ

불패를 자랑하다

不敗ふはいの神話しんわはもろくも崩くずれた

불패의 신화는 맥없이 무너졌다

[ 不文 ]

その話はなしはしないのが不文律ふぶんりつ

그 말은 하지 않는 것이 불문율이다

[ 不文律 ]

その話はなしはしないのが不文律ふぶんりつ

그 말은 하지 않는 것이 불문율이다

[ 不断 ]

優柔不断ゆうじゅうふだん

우유부단하다

[ 不明 ]

昨夜さくやの火事かじは原因げんいん不明ふめい

간밤의 화재는 원인불명이다

ねこが行方ゆくえ不明ふめいになった

고양이가 행방 불명이 되었다

国籍こくせき不明ふめいの船ふねが発見はっけんされた

국적 불명의 배가 발견되었다

多額たがくの使途しと不明金ふめいきん

많은 용도 불명의 돈

意識いしき不明ふめいの重態じゅうたいに陥おちい

의식 불명의 중태에 빠지다

著者ちょしゃの名前なまえと年齢ねんれいは不明ふめいである

저자의 이름과 연령은 불명이다

行方ゆくえ不明ふめいになった

행방 불명이 되었다

行方ゆくえ不明者ふめいしゃの捜索そうさく活動かつどうをする

행방 불명자의 수색 활동을 하다

行方ゆくえ不明者ふめいしゃの出自しゅつじを調しらべる

행방 불명자의 출신을 조사하다

行方不明ゆくえふめいになる

행방불명이 되다

行方ゆくえ不明ふめいになっていた子供こどもが発見はっけんされた

행방불명이 되었던 아이가 발견되었다

行方不明ゆくえふめいだった遭難者そうなんしゃを発見はっけんされた

행방불명이었던 조난자 발견됐다

行方不明者ゆくえふめいしゃの捜索そうさくをする

행방불명자를 수사하다

行方不明者ゆくえふめいしゃの出自しゅつじを調しらべる

행방불명자의 태생을 조사하다

[ 不景気 ]

不景気ふけいきで金融きんゆう市場しじょうが混乱こんらんした

경제 불황으로 금융시장이 혼란해졌다

今年ことしは不景気ふけいきで賃金ちんぎんが上がる可能性かのうせいが少すくない

금년은 경제 불황으로 임금이 오를 가능성이 적다

不景気ふけいきのためか昔むかしの活気かっきを失うしなっている

불경기 탓인지 옛날의 활기를 잃어버리고 있다

不景気ふけいきで売上高うりあげだかが落ち込

불경기로 매상고가 뚝 떨어지다

不景気ふけいきでボーナスがない会社かいしゃもある

불경기로 보너스가 없는 회사도 있다

不景気ふけいきで仕事しごとが減り給料きゅうりょうも減った

불경기로 일이 감소하고,급료도 감소했다

不景気ふけいきのよる痛手いたでを負

불경기에 의한 타격을 입다

産業界さんぎょうかいは深刻しんこくな不景気ふけいきに見舞みまわれている

산업계는 심각한 불경기를 맞고 있다

造船業界ぞうせんぎょうかいでは不景気ふけいきの煽あおりを受けリストラが進すすんでいる

조선업계에서는 경제 불황의 여파를 받아 구조조정이 진행되고 있다

このところ不景気ふけいきで消費しょうひが伸び悩なやんでいる

최근 경제불황으로 소비가 부진하다

[ 不服 ]

判決はんけつに不服ふふくして上告じょうこくした

판결에 불복하여 상고했다

判決はんけつを不服ふふくとして上告じょうこくした

판결은 불복으로 상고했다

[ 不朽 ]

すぐれた不朽ふきゅうの名作めいさく

뛰어난 불후의 명작

不朽ふきゅうの大著たいちょ

불후의 대저술

[ 不条理 ]

不条理ふじょうりな判定はんていに異議いぎを唱となえる

부합리한 판정으로 이의를 주장하다

[ 不機嫌 ]

彼女かのじょは相変あいかわらず不機嫌きげんな顔かおをしている

그녀는 여전히 언짢은 표정을 짓고 있다

かれは不機嫌ふきげんで黙だまったまま一言ひとことも話はなさなかった

그는 언짢아서 입을 다문 채 한마디도 하지 않았다

[ 不正 ]

けっして看過かんかできない不正ふせい

결코 간과할 수 없는 부정

収賄しゅうわいの不正ふせいを見逃みのがした

뇌물 수수의 부정을 눈감아 주었다

またしても政治家せいじかの不正ふせいが公おおやけになった

또다시 정치가의 부정이 드러났다

不正ふせいを働はたら

부정을 저지르다

不正ふせいを摘発てきはつする

부정을 적발하다

不正ふせいが発覚はっかくする

부정이 발각되다

不正ふせいが暴あばかれた

부정이 폭로되다

相手あいて選手せんしゅの不正ふせいなプレーを憎にく

상대선수의 부정한 플레이를 미워한다

選挙せんきょでの不正ふせい事件じけんで当選とうせんは無効むこうになった

선거에서의 부정사건으로 당선은 무효가 됐다

あの正直しょうじきな人ひとが不正ふせいを働はたらくとは考かんがえられない

저 정직한 사람이 부정을 저지르리라고는 생각되지 않는다

仲間なかまと結託けったくして不正ふせいを働はたら

한패와 결탁하여 부정을 저지르다

[ 不毛 ]

不毛ふもうの地を開墾かいこんする

불모의 땅을 개간하다

不毛ふもうな議論ぎろんが延延えんえんと続つづ

성과없는 의논이 아주 길게 계속되다

不毛ふもうな論争ろんそうに終わる

아무런 성과도 없는 논쟁으로 그치다

[ 不気味 ]

あたりに不気味ぶきみな唸うなり声ごえが響ひびき渡わたった

부근에서 으스스한 울음소리가 울려 퍼졌다

[ 不治 ]

彼女かのじょは不治ふじの病やまいに冒おかされている

그녀는 불치의 병에 걸리다

[ 不況 ]

今年ことしになって不況ふきょうがいよいよ深刻化しんこくかしている

금년이 되어 불황이 점점 심각해지고 있다

不況ふきょうのため工場こうじょうは閉鎖へいさされた

불황때문에 공장을 폐쇄되었다

不況ふきょうのため倒産とうさんの危機ききに会う

불황때문에 도산의 위기를 만나다

不況ふきょうによる企業きぎょうの経営悪化けいえいあっか

불황에 따른 기업의 경영악화

不況ふきょうに見舞みまわれていた市場しじょうが活気かっきづく

불황에 휩싸여 있던 시장이 활기를 띤다

不況ふきょうからの脱却だっきゃくを図はか

불황에서 빠져나오기를 기도하다

不況ふきょうを緊縮きんしゅく財政ざいせいでしのぐ

불황을 긴축 재정으로 견디다

不況ふきょうの影響えいきょうで工場こうじょうを閉鎖へいさした

불황의 영향으로 공장을폐쇄했다

不況ふきょうのあおりを受けて倒産とうさんする

불황의 영향을 받아 도산하다

不況ふきょうのあおりを受けて解雇かいこされた

불황의 영향을 받아 해고됐다

不況ふきょうの長期化ちょうきかが懸念けねんされる

불황의 장기화가 염려된다

不況ふきょうなのに税金ぜいきんは減らない

불황인데도 세금은 줄지 않는다

商店街しょうてんがいが不況ふきょうのあおりを受けた

상점가가 불황의 영향을 받았다

好況こうきょうと不況ふきょうは繰り返かえ

호황과 불황은 반복된다

[ 不法 ]

警察けいさつでは不法ふほうな建築けんちくを取り締まっている

경찰에서는 불법적인 건축을 단속하고 있다

不法ふほう入国者にゅうこくしゃが摘発てきはつされた

불법 입국자라 적발됐다

不法ふほうな投棄とうきを許ゆるさない

불법 투기를 허용치 않다

不法ふほうに拘禁こうきんされた人ひとを救すく

불법으로 구금된 사람을 돕다

不法ふほうに土地とちを占拠せんきょしている

불법으로 토지를 점거하고 있다

ごみの不法ふほう投棄とうき

쓰레기의 불법 투기

外国人がいこくじんの不法ふほう滞在たいざいを取り締まる

외국인의 불법 체재를 단속하다

不法ふほう侵入しんにゅうで起訴きそされるかもしれない

불법 침입으로 기소될지도 모른다

[ 不注意 ]

不注意ふちゅういに起因きいんする事故じこ

부주의에 기인한 사고

[ 不渡り ]

不渡ふわたりを出

부도를 내다

[ 不満 ]

結果けっかに不満ふまんがない訳わけではない

결과에 불만이 없는 것은 아니다

労働ろうどう条件じょうけんの悪化あっかが従業員じゅうぎょういんの不満ふまんを募つのらせた

노동 조건의 악화가 종업원의 불만을 증폭시켰다

労働者ろうどうしゃの不満ふまんが爆発ばくはつした

노동자의 불만이 폭발했다

民衆みんしゅうの不満ふまんが渦巻うずまいている

민중의 불만이 소용돌이치고 있다

不満ふまんらしく頬ほおを膨ふくらませている

불만스러운 듯 뾰루퉁해 있다

不満ふまんを漏らす

불만을 말하다

不満ふまんを抱いだ

불만을 품다

不平ふへい不満ふまんは聞き飽きた

불평 불만은 싫증나도록 들었다

社員しゃいんの不満ふまんは頂点ちょうてんに達たっした

사원의 불만은 정점에 달했다

社長しゃちょうの強引ごういんなやり方かたに不満ふまんが多おお

사장의 밀어붙이기식의 방법에 불만이 많다

物足ものたりない答弁とうべんに不満ふまんが残のこった

어딘가 부족한 답변에 불만이 남았다

議長ぎちょうの裁定さいていに我我われわれは不満ふまんをもっている

의장의 재정에 불만을 갖고 있다

賃金ちんぎんの不満ふまんからストに突入とつにゅうした

임금의 불만으로 파업에 돌입했다

口々くちぐちに不満ふまんを述べる

저마다 불만을 말했다

いまの生活せいかつに不満ふまんはない

지금의 생활에 불만은 없다

日頃ひごろの不満ふまんが積もった

평소의 불만이 쌓였다

[ 不滅 ]

霊魂れいこん不滅ふめつの法則ほうそく

영혼 불멸의 법칙

[ 不潔 ]

を洗あらわないと不潔ふけつ

손을 씻지 않으면 불결하다

[ 不用意 ]

不用意ふよういな言動げんどうを慎つつし

부주의한 언동을 삼가다

[ 不眠 ]

つよい不安ふあんから不眠ふみんに陥おちいり睡眠薬すいみんやくに頼たよる日ひびが続つづいた

강한 불안으로 불면에 빠져 수면제에 의지하는 나날이 계속됐다

[ 不確か ]

不確ふたしかかな情報じょうほうに懐疑心かいぎしんを抱いだ

불확실한 정보에 회의심을 품다

[ 不祥事 ]

不祥事ふしょうじが発覚はっかくした

불상사가 발각됐다

不祥事ふしょうじが次次つぎつぎ露見ろけんした

불상사가 연이어 들어났다

不祥事ふしょうじを起こす

불상사를 일으키다

不祥事ふしょうじの責任者せきにんしゃを更迭こうてつする

불상사를 일으킨 책임자를 경질하다

不祥事ふしょうじにより操業そうぎょうを停止ていしした

불상사에 의해 조업을 정지하다

前代未聞ぜんだいみもんの不祥事ふしょうじを引き起こす

전대미문의 불상사를 일으키다

[ 不穏 ]

不穏ふおんな空気くうきが漂ただよっている

불온한 분위기가 감돌고 있다

この場に不穏ふおんな空気くうきが漂ただよっている

이 장소에 불온한 기운이 떠돌고있다

秩序ちつじょを乱みだす不穏ふおん分子ぶんし

질서를 어지럽히는 불온분자

[ 不能 ]

すぐには回復かいふくが不能ふのう

금방은 회복이 불가능하다

濃霧のうむのため航行こうこう不能ふのう

짙은 안개로 항행 불능이다

[ 不自由 ]

あの人ひとは富んだ家いえに生まれて何なに不自由ふじゆうなく育そだった

저 사람은 부유한 집에 태어나 아무런 불편없이 자랐다

電気でんきがなくて不自由ふじゆうな生活せいかつをする

전기가 없어 불편한 생활을 하다

[ 不良 ]

不良品ふりょうひんかどうかの検査けんさは厳重げんじゅうに行おこなってください

불량품인지 어떤지의 검사는 엄중하게 실시해 주세요

この機器ききは接触せっしょく不良ふりょう

이 기기는 접촉 불량이다

十分じゅうぶんな食事しょくじをしなかったので栄養えいよう不良ふりょうになった

충분한 식사를 하지 않았기 때문에 영양 불량이 됐다

[ 不衛生 ]

不衛生ふえいせいで汚きたない公衆こうしゅう便所べんじょ

비위생으로 더러운 공중변소

[ 不要 ]

経費けいひの削減さくげんのために工場內こうじょうないの不要ふような明かりを消すことになった

경비 삭감을 위해 공장내의 불필요한 불을 끄게 됐다

不要ふような書類しょるいを廃棄はいきする

불필요한 서류를 폐기하다

生活せいかつに不要ふような品物しなものが多おお

생활에 불필요한 물건이 많다

[ 不規則 ]

不規則ふきそくな生活せいかつを送おく

불규칙한 생활을 보내다

[ 不詳 ]

年齢ねんれい不詳ふしょうの謎なぞの人物じんぶつ

연령 미상의 수수께끼같은 인물

[ 不足 ]

勉強べんきょう不足ぶそくで成績せいせきが落ちた

공부 부족으로 성적이 떨어졌다

大学だいがく入試にゅうしに失敗しっぱいしたのは要ようするに実力不足じつりょくぶそくということだ

대학입시에 실패한 것은 요는 실력부족이다

わが軍隊ぐんたいは戦力せんりょくの不足ふそくで敗やぶれてしまった

만 전력부족으로 패배하고 말았다

みず不足ぶそくに悩なやむむ町まち

물부족으로 고민하는 마을

みず不足ふそくで給水きゅすい制限せいげんが始はじまった

물부족으로 급수제한이 시작되었다

水不足みずふそくでいよいよ断水だんすいとなった

물부족으로 마침내 단수되었다

睡眠すいみん不足ふそくが原因げんいんの事故じこだった

수면 부족이 원인인 사고였다

睡眠すいみん不足ふそくで疲つかれている

수면부족으로 피곤하다

食糧しょくりょう不足ふそくによる飢餓きがの問題もんだい

식량 부족에 의한 기아 문제

食料しょくりょう不足ふそくが問題もんだいの国くに

식량 부족이 분제인 나라

このごろ運動うんどう不足ぶそくです

요즈음 운동 부족입니다

資格しかく不足ふそくで失格しっかく

자격 미달로 실격이다

昨年さくねんの夏なつは長期間ちょうきかん晴天せいてんが続つづき所ところによっては水不足みずぶそくが起こった

작년 여름은 장기간 맑은 날씨가 계속되어, 곳에 따라서는물부족이 일어났다

就業者しゅうぎょうしゃの数かずが不足ふそく

취업자의 수가 부족하다

韓国かんこくの都市としでは住宅じゅうたくの不足ふそくが深刻化しんこくかしている

한국의 도시에서는 주택의 부족이 심각해지고 있다

[ 不退転 ]

不退転ふたいてんの覚悟かくごを決意けついする

불퇴전의 각오를 결의하다

[ 不通 ]

地震じしんのため電話でんわが不通ふつうになっている

지진으로 인해 전화가 불통이 되고 있다

[ 不遇 ]

かれの父ちちは不遇ふぐうな生涯しょうがいを送おくった

그의 아버지는 불우의 일생을 보냈다

晩年ばんねんは不遇ふぐうな日々ひびを過ごす

만년은 불우한 나날을 보내다

[ 不運 ]

不運ふうんにも旅行りょこうの前まえに風邪かぜをひいた

불운하게도 여행 전에 감기에 걸렸다

不運ふうんな身の上うえ

불운한 신세

となりのおばさんは不運ふうんな事故じこで夫おっとを亡くした

이웃의 아주머니는 불운한 사고로 남편을 잃었다

[ 不順 ]

天候てんこう不順ふじゅんのため稲いねの生育せいいくが後おくれている

날씨 불순 때문에 벼의 생육이 늦어지다

生理せいりが不順ふじゅん

생리가 고르지 않다

天候てんこう不順ふじゅんで捜索そうさくが難航なんこうしている

일기 불순으로 수색이 난항하고 있다