자동로그인을 사용하시면 다음부터 회원아이디와 비밀번호를 입력하실 필요가 없습니다. 공공장소에서는 개인정보가 유출될 수 있으니 사용을 자제하여 주십시오.

  유용한 도구
일본한자로 변환
문장에서 한자추출
일본언론사 탐방
한자 검색 | 단어읽기 검색 | 단문 검색 | 관용구 검색 | 네이버 검색(새창)
일본어 입력기

  == 단문 검색 요령 ==

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시
=> 검색어 : 政府, 権利, 答える, 曲がる, 赤い, 遅い, 静か, 上手 등 [사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시

=> 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력]

특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시

=> 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다]


단문검색 결과입니다

후리가나 보기

'場' 로 검색한 내용

[ 会場 ]

一万人いちまんにんを超える観客かんきゃくが会場かいじょうに詰め掛けた。

일만명이 넘는 관객이 회장에 밀어닥치다

コンサートの会場かいじょうは若者わかもので一杯いっぱい

콘서트장은 젊은이로 가득하다

会場かいじょうの周辺しゅうへんはものものしい警戒けいかいが敷かれた

회의장 주변은 삼엄한 경계가 깔렸다

会場かいじょうの中なかが騒騒そうぞうしくて彼かれの声こえは聞こえなかった

회의장안이 시끄러워서 그의 소리는 들리지 않았다

会場かいじょうはかなりの混雑こんざつ

회의장은 상당히 복잡하다

会場内かいじょうないは熱気ねっきに包つつまれた

회의장은 열기로 둘러싸였다

会場かいじょうはなごやかな雰囲気ふんいきであった

회의장은 온화한 분위기였다

会場内かいじょうないは異様いような雰囲気ふんいきに包つつまれた

회장 안은 이상한 분위기에 싸였다

会場かいじょうでは名札なふだをつけてください

회장에서는 명찰을 달아주세요

会場かいじょうは若者わかもので一杯いっぱいだった

회장은 젊은이로 가득했다

[ 入場 ]

18歳さい未満みまんの人ひとは入場にゅうじょうできない

18세 미만의 사람은 입장할 수 없다

警備員けいびいんは胸むねに名札なふだをつけた人ひとだけ入場にゅうじょうさせた

경비원은 가슴에 명찰을 붙인 사람만 입장시켰다

ゴルフ大会たいかいの入場券にゅうじょうけんを前売まえうりする

골프대회의 입장권을 예매한다

スキー大会たいかいの入場券にゅうじょうけんは明日あしたから発売はつばいする

스키대회의 입장권은 내일부터 발매한다

この映画えいがは成人せいじんに限かぎって入場にゅうじょうできる

이 영화는 성년에 한해 입장할 수 있다

入場にゅうじょう希望きぼうの申もうし込みが殺到さっとうする

입장 희망의 신청이 쇄도하다

入場券にゅうじょうけんは子供こどもに限かぎり20%割引わりびきしてくれる

입장권은 어린이에 한해 20% 할인해 준다

入場券にゅうじょうけんを事前じぜんに購入こうにゅうする

입장권을 사전에 구입하다

会員かいいんは入場にゅうじょう無料むりょうである

회원은 입장 무료이다

[ 出場 ]

決勝戦けっしょうせんに出場しゅつじょうする

결승전에 출전하다

大会たいかいに出場しゅつじょうする後輩こうはいを激励げきれいした

대회에 출전하는 후배를 격려하다

弁論べんろん大会たいかいに出場しゅつじょうする

변론 대회에 출전하다

写生しゃせい大会たいかいに出場しゅつじょうした

사생 대회에 출전했다

世界せかい大会たいかいに出場しゅつじょうした

세계대회에 출전했다

あには国家こっか代表だいひょうのスキ選手せんしゅとして世界大会せかいたいかいに出場しゅつじょうすることになった

형은 국가대표 스키선수로서 세계 대회에 출전하게 됐다

[ 劇場 ]

彼女かのじょを劇場げきじょうの前まえで出会

그녀를 극장 앞에서 만나다

ひろい劇場げきじょうの中なかは人人でいっぱいでした

넓은 극장속은 사람들로 가득찼습니다

この劇場げきじょうは七百人ななひゃくにんの観客かんきゃくを収容しゅうようすることができます

이 극장은 7백명의 관객을 수용할 수 있습니다

この劇場げきじょうは客席きゃくせきがひじょうに多おお

이 극장은 객석이 상당히 많다

[ 土壇場 ]

土壇場どたんばで力ちからを発揮はっきする

막판에서 힘을 발휘하다

[ ]

公共こうきょうの場ではエチケットを守まもらなければならない

공공의 장소에서는 에티켓을 지키지 않으면 안된다

その場を取り繕つくろ

그 자리를 얼버무려 넘기다

その場での即答そくとうを避けた

그 자리에서의 즉답을 피했다

かれはすばやくその場の状況じょうきょうを把握はあくした

그는 재빠르게 그 분위기의 상황을 파악했다

さかり場は危険きけんが多おお

번화가는 위험이 많다

年代ねんだいを超えた論議ろんぎの場を設もうける

연대를 초월한 논의의 장을 마련하다

その場で契約けいやくする

즉석에서 계약하다

[ 場内 ]

場内じょうない整理せいりの係員かかりいん

장내 정리 담당자

場内じょうないは禁煙きんえんになっております

장내에서는 금연입니다

[ 場合 ]

場合ばあいによって態度たいどを変わる

경우에 따라 태도가 변한다

場合ばあいによっては訴訟そしょうを取り下げるだろう

경우에 따라서는 소송을 취하할 것이다

公衆こうしゅう便所べんじょの中なかは汚きたない場合ばあいが多おお

공중 변소의 내부는 더러운 경우가 많다

猶予ゆうよしている場合ばあいではない

꾸물거리고 있을 때가 아니다

天気てんきが悪わるい場合ばあいは行かない

날씨가 나쁜 경우는 가지 않는다

団体だんたいの場合ばあい割引わりびきがある

단체의 경우 할인이 되다

万一まんいちの場合ばあいも計算けいさんに入れる

만일의 경우도 계산에 넣다

万一まんいちの場合ばあいに備そなえて訓練くんれんする

만일의 경우에 대비하여 훈련하다

実際じっさいは個人こじんに犠牲ぎせいを強いる場合ばあいも少すくなくない

실제는 개인에게 희생을 강요한 경우도 적지 않다

ここは非常ひじょうの場合ばあいに逃げる非常口ひじょうぐちです

여기는 비상의 경우에 도망치는 비상구입니다

日本にほんの場合ばあいくるまは左側ひだりがわ通行つうこう

일본의 경우 자동차는 좌측 통행이다

日程にっていに変更へんこうがある場合ばあいまえもってお知らせします

일정에 변경이 있는 경우,사전에 알리겠습니다

特殊とくしゅな場合ばあいを考慮こうりょに入れる

특수한 경우를 고려에 넣다

核兵器かくへいきは場合ばあいによっては世界せかいを滅ほろぼすかも知れません

핵무기는 경우에 따라서는 세계를 망하게 할 지도 모릅니다

興奮こうふんした場合ばあい自分じぶんを自制じせいするのはなかなか難むずかしい

흥분한 경우 자신을 자제하는 것은 꽤 어렵다

[ 場所 ]

交通事故こうつうじこが頻発ひんぱつする場所ばしょ

교통사고가 빈발하는 장소

かれらにとっては神聖しんせいな場所ばしょ

그들에게 있어서는 신정한 장소이다

月見つきみの場所ばしょを決めた

달구경할 장소를 정했다

安全あんぜんな場所ばしょ

안전한 장소

安全あんぜんな場所ばしょまで誘導ゆうどうする

안전한 장소까지 유도하다

安全あんぜんな場所ばしょに避難ひなんする

안전한 장소에 피난하다

自慢じまんの場所ばしょを占める

알맞은 장소를 차지하다

ここは非常ひじょうに危険きけんな場所ばしょです

여기는 상당히 위험한 장소입니다

さけは生まれた場所ばしょに帰かえる習性しゅうせいがある

연어는 태어난 장소로 돌아오는 습성이 있다

よく知られている場所ばしょ

잘 알려져 있는 장소

場所ばしょと日時にちじをお知らせします

장소와 일시를 알립니다

神社じんじゃには手洗てあらいの場所ばしょがある

절에는 손을 씻는 장소가 있다

地下鉄ちかてつのある場所ばしょを教おしえてください

지하철이 있는 장소를 가르쳐 주십시오

避難ひなん場所ばしょまで誘導ゆうどうする

피난 장소까지 유도하다

[ 場面 ]

感激的かんげきてきな場面ばめんを覚おぼえている

감격적인 장면을 기억하고 있다

緊迫きんぱくした場面ばめんに遭遇そうぐうする

긴박한 장면에서 뜻하지 않게 만나다

ステージが暗転あんてんして場面ばめんが変わった

무대가 어두워지고 장면이 바뀌었다

映画えいがでは興味深きょうみぶかい場面ばめんを何回なんかいも見ることかできた

영화에서는 흥미진진한 장면을 몇번이나 볼 수 있었다

[ 売り場 ]

デパトの紳士服しんしふくり場を見て歩あるいた

백화점의 신사복 매장을 보며 걸었다

宝石ほうせきの売り場を拡張かくちょうする

보석의 매장을 확장하다

書籍しょせきの売り場はどちらですか

서적 판매장은 어디입니까?

食品しょくひんり場は活気かっきに満ちている

식품 매장은 활기에 넘치다

[ 夏場 ]

夏場なつばには酷暑こくしょになる地域ちいき

여름철에는 혹서가 되는 지역

[ 工場 ]

工場こうじょう建設けんせつに反対はんたいする住民じゅうみんの声こえが強つよまる

공장건설에 반대하는 주민의 소리가 고조되다

工場こうじょうに新あたらしい機械きかいを導入どうにゅうする

공장에 새로운 기계를 도입하다

工場こうじょうで新あたらしい機械きかいを取りつけることになった

공장에 새로운 기계를 설치하게 됐다

工場こうじょうに最新さいしんの機械きかいを据え付けた

공장에 최신 기계를 설치했다

工場こうじょうからうるさい音おとが聞こえる

공장에서 시끄러운 소리가 들린다

工場こうじょうでは作業員さぎょういんに制服せいふくを給与きゅうよする

공장에서는 작업원에게 제복을 지급한다

工場こうじょうからの産業さんぎょう廃棄物はいきぶつの量りょうはますます増えている

공장으로부터의 산업폐기물의 양은 점점 증가하고 있다

工場こうじょうを閉鎖へいさする

공장을 폐쇄하다

工場こうじょうの排水はいすいのにおいに吐き気を催もよおした

공장의 배수냄새에 구역질을 일으켰다

工場こうじょうがずっと並ならぶ工業こうぎょう地帯ちたい

공장이 쭉 늘어선 공업 지대

工場長こうじょうちょうは1日にちに2回かい工場こうじょうを見回みまわっている

공장장은 1일에 2회 공장을 돌아보고 있다

その町まちは工場こうじょう誘致ゆうちに乗り出した

그 마을은 공장유치에 나섰다

紡績ぼうせき工場こうじょうを見学けんがくする

방적 공장을 견학하다

不況ふきょうのため工場こうじょうは閉鎖へいさされた

불황때문에 공장을 폐쇄되었다

不況ふきょうの影響えいきょうで工場こうじょうを閉鎖へいさした

불황의 영향으로 공장을폐쇄했다

あたらしい設備せつびの整ととのった現代的げんだいてきな工場こうじょう

새로운 설비를 갖춘 현대적인 공장

食塩しょくえんを生産せいさんする工場こうじょう

식명을 생산하는 공장

この工場こうじょうは1日にち3交替こうたいで働はたらいている

이 공장은 1일 3 교대로 일하고 있다

この辺あたりのたんぼは工場用地こうじょうようちに取り込まれる予定よていである

이 근처의 논은 공장용지로 편입될 예정이다

この町まちには食器しょっきを製造せいぞうする工場こうじょうがいくつかあります

이 마을에는 식기를 제조하는 공장이 몇개인가 있습니다

自動車じどうしゃ工場こうじょうの技師ぎしとして働はたらいています

자동차 공장의 기사로서 일하고 있습니다

装備そうびが備そなわっていないので工場こうじょうをまだ稼動かどうしていない

장비가 갖추어져 있지 않기 때문에 공장을 아직 가동하고 있지 않다

火薬かやく工場こうじょうの爆発ばくはつでたくさんの人ひとが死んだ

화약공장의 폭발로 많은 사람이 죽었다

会社かいしゃは工場こうじょうを閉鎖へいさした

회사는 공장을 폐쇄하였다

[ 市場 ]

開店かいてんの前まえに市場しじよう調査ちょうさをする。

개업하기 전에 시장조사를 하다

東京とうきょう外国がいこく為替市場かわせしじょうはドルを買う動うごきが強つよまり円相場えんそうばは値下ねさががりした

도쿄외환시장은 달러를 사는 움직임이 강해져 엔시세는 내렸다

不況ふきょうに見舞みまわれていた市場しじょうが活気かっきづく

불황에 휩싸여 있던 시장이 활기를 띤다

商品しょうひんに関かんする市場しじょう調査ちょうさをする

상품에 관한 시장조사를 하다

さかな市場いちばはいつも活気かっきに溢あふれでいる

생선시장은 언제나 활기에 넘친다

市場しじょう開放かいほうを回めぐって交渉こうしょうを重かさねる

시장 개방을 둘러싸고 교섭을 거듭하다

この頃ごろ証券しょうけん市場しじょうが活気かっきを取り戻もどした

요즘 증권 시장이 활기를 되찾았다

日本にほんの市場いちばは閉鎖的へいさてきだという批判ひはんが有

일본의 시장은 폐쇄적이라는 비판이 있다

海外かいがい市場いちばから撤退てったいする

해외 시장으로부터 철수하다

[ 広場 ]

公園こうえんの広場ひろばに巨大きょだいな彫刻ちょうこくがある

공원의 광장에 거대한 조각이 있다

公園こうえんの広場ひろばには噴水ふんすいがある

공원의 광장에는 분수가 있다

広場ひろばから道みちが放射状ほうしゃじょうに伸びている

광장으로부터 길이 방사상으로 뻗어 있다

広場ひろばはデモ隊たいでいっぱいだ

광장은 데모대로 가득하다

群衆ぐんしゅうが広場ひろばを埋めつくした

군중이 광장을 가득 채웠다

武装ぶそう集団しゅうだんが広場ひろばの一部いちぶを占領せんりょうした

무장 집단이 광장의 일부를 점령하였다

学生がくせいたちは広場ひろばで集会しゅうかいを開ひらいている

학생들은 광장에서 집회를 열고 있다

[ 式場 ]

結婚式けっこんしきの式場しきじょうの予約よやくは早はやくとって置かなかればならない

결혼식장의 예약은 빨리 잡아두지 않으면 안된다

新郎しんろうは式場しきじょうの前まえに向かって行った

신랑은 식장의 앞을 향해 갔다

[ 役場 ]

役場やくばに行って手続てつづきを済ませた

사무소에 가서 수속을 끝내다

[ 急場 ]

急場きゅうばを凌しの

위기를 넘기다

[ 放射場 ]

広場ひろばから道みちが放射状ほうしゃじょうに伸びている

광장으로부터 길이 방사상으로 뻗어 있다

[ 本場 ]

柔道じゅうどうの本場ほんばは日本にほん

유도의 본고장은 일본이다

[ 正念場 ]

いよいよ正念場しょうねんばを迎むかえる

드디어 중요한 고비를 밪이하다

ここが一番いちばんの正念場しょうねんば

여기가 가장 중요한 고비이다

いまが交渉こうしょうの正念場しょうねんば

지금이 교섭의 가장 중요한 고비이다

[ 波止場 ]

ふねが波止場はとばに着

배가 부두에 닿다

[ 浴場 ]

あの旅館りょかんには大おおきい浴場よくじょうがある

저 여관에는 큰 욕실이 있다

[ 満場 ]

国会こっかいで法案ほうあんは満場一致まんじょういっちで可決かけつされた

국회에서 법안은 만장일치로 가결됐다

[ 火事場 ]

火事場かじばの混乱こんらんの乗じょうじる

화재 현장의 혼란을 틈타다

[ 牧場 ]

「牧場ぼくじょうの歌うた」を合唱がっしょうする

「목장의노래」를 합창하다

ひろい牧場ぼくじょうを馬うまに乗って一周いっしゅうする

넓은 목장을 말을 타고 한 바퀴 돌다

牧場ぼくじょうにはのどかな光景こうけいが広ひろがる

목장에는 한가한 광경이 펼쳐진다

牧場ぼくじょうを駆け回まわる馬うま

목장을 뛰어다니는 말

うしが牧場ぼくじょうで牧草ぼくそうを食べている

소가 목장에서 목초를 먹고 있다

[ 現場 ]

建築けんちく現場げんばでは昨日きのうから壁かべを塗る作業さぎょうに入はいっている

건축 현장에서는 어제부터 벽을 칠하는 작업에 들어가고 있다

警察けいさつは事件じけん現場げんばの付近ふきんで容疑者ようぎしゃを逮捕たいほした

경찰은 사건현장의 부근에서 용의자를 체포했다

工事こうじ現場げんばの騒音そうおんが酷ひど

공사 현장의 소음이 심하다

工事こうじ現場げんばを監督かんとくする

공사현장을 감독하다

救助隊きゅじょたいは直ただちに現場げんばへ向かった。

구조대는 즉시 현장으로 향했다

記者きしゃを事件じけんの現場げんばに向けた

기자를 사건의 현장으로 파견했다

大量たいりょう虐殺ぎゃくさつ事件じけんの現場げんば

대량 학살 사건의 현장

大臣だいじんが工事こうじ現場げんばを視察しさつした

대신이 공사 현장을 시찰했다

犯罪はんざいの発生はっせいした現場げんばに行

범죄가 발생한 현장에 간다

犯行はんこう現場げんばから逃走とうそうする

범행 현장에서 도망하다

事件じけんの現場げんばに野次馬やじうまが一杯いっぱい

사건 현장에 구경꾼들로 꽉 차다

事件じけん現場げんばから犯人はんにんのものと思おもわれる足跡あしあとが発見はっけんされた

사건 현장에서 범인의 것으로 보이는 발자국이 발견되었다

事件じけん発生はっせいの知らせに警察けいさつは直ただちに現場げんばに出動しゅつどうした

사건발생 소식에 경찰은 즉시 현장에 출동했다

事件じけんの現場げんばには何なにも残のこっていなかった

사건의 현장에는 아무것도 남아있지 않았다

事件じけん現場げんばをとことん精査せいさした

사건의 현장을 철저히 조사했다

事件じけん現場げんばにいた彼かれは法廷ほうていで証言しょうげんすることになった

사건현장에 있던 그는 법정에서 증언하게 되었다

事故じこ現場げんばに取材班しゅざいはんが向かった

사고 현장으로 취재반이 향했다

事故じこの起こった現場げんばでは警察けいさつが捜索そうさくを行おこなっていた

사고가 일어난 현장에서는 경찰이 수색을 하고 있었다

操作そうさは犯行はんこう現場げんばをよく調しらべるところから始はじまる

수사는 범행현장을 잘 조사하는 것으로부터 시작된다

偶然ぐうぜん目撃もくげきした事件じけんの現場げんば

우연히 목격한 사건의 현장

この現場げんばでは女性じょせいが工事こうじを指揮しきしている

이 현장에서는 여성이 공사를 지휘하고 있다

被害ひがい現場げんばの現状げんじょうを報告ほうこくする

피해 현장의 현상을 보고하다

現場げんじょう上空じょうくうをヘリコプターが旋回せんかいする

현장 상공을 헬리콥터가 선회하다

現場げんばからガラスの破片はへんが発見はっけんされた

현장에서 유리 파편이 발견되었다

現場げんばの状況じょうきょうから犯行はんこうを推理すいりする

현장의 상황으로부터 범행을 추리하다

火事かじ現場げんばに野次馬やじうまが集あつまる

화재 현장에 구경꾼이 모이다

火災かさい現場げんばの緊迫きんぱくした映像えいぞう

화재 현장의 긴박한 영상

[ 登場 ]

架空かくうの人物じんぶつが登場とうじょうする

가공 인물이 등장하다

マニアを高揚こうようさせる新車しんしゃの登場とうじょう

마니아를 고양시키는 신차의 등장

スターの登場とうじょうで歓声かんせいを上げる

스타의 등장으로 환성을 지르다

新製品しんせいひんが登場とうじょうした

신제품이 등장했다

ながい間あいだの独裁どくさい統治とうちを終えて新あたらしい政権せいけんが登場とうじょうした

오랫동안의 독재통치를 마치고 새 정권이 등장했다

物語ものがたりの登場とうじょう人物じんぶつが自分じぶんに似ている

이야기의 등장 인물이 자기와 닮아 있다

注目ちゅうもくすべき新人社員しんにゅうしゃいんが登場とうじょうした

주목해야 할 신입사원이 등장했다

主役しゅやくの登場とうじょうで会場かいじょうから大おおきな拍手はくしゅが沸き起こった

주역의 등장으로 회의장에서 큰 박수가 터져나왔다

ファッションショのモデルたちは華はなやかな衣装いしょうで登場とうじょうした

패션쇼의 모델들은 화려한 의상으로 등장했다

戯曲ぎきょくでは登場人物とうじょうじんぶつのせりふが基本的きほんてきな要素ようそである

희곡에서는 등장인물의 대사가 기본적인 요소이다

[ 相場 ]

東京とうきょう外国がいこく為替市場かわせしじょうはドルを買う動うごきが強つよまり円相場えんそうばは値下ねさががりした

도쿄외환시장은 달러를 사는 움직임이 강해져 엔시세는 내렸다

べいの相場そうばが急落きゅうらくした

미국의 시세가 급락했다

こめの相場そうばが上がった

쌀의 시세가 올랐다

えんとドルの為替かわせ相場そうば

엔과 달러의 환시세

その年としの円相場えんそうばは1ドル130円台えんだいで上下じょうげしていた

그 해의 엔 시세는 1달러당 130엔 대에서 오르내렸다

[ 立場 ]

否応いやおうを言う立場たちばではない

가부를 말할 입장이 아니다

彼女かのじょの立場たちばを擁護ようごする文書ぶんしょを発表はっぴょうした

그녀의 입장을 옹호하는 문서를 발표하다

かれは本音ほんねをはいて自分じぶんの立場たちばを理解りかいしてくれるよう頼たのんだ

그는 본마음을 나타내고 자신의 입장을 이해해 주도록 부탁했다

かれの立場たちばを擁護ようごする

그의 입장을 옹호하다

わたしはいつも無色むしょくの立場たちばを取っている

나는 언제나 중립적인 입장을 취하고 있다

微妙びみょうな立場たちばになる

미묘한 입장이 되다

微妙びみょうな立場たちば

미묘한 입장이다

相手あいての立場たちばも考慮こうりょするべきだ

상대의 입장도 고려해야 한다

相手あいての立場たちばを配慮はいりょする

상대의 입장을 배려하다

相手あいての立場たちばを考かんがえながら行動こうどうするのが好このましい

상대의 입장을 생각하면서 행동하는 것이  바람직하다

お互たがいの立場たちばを尊重そんちょうし話はなし合って実行じっこうしたためよい結果けっかが出

상호의 입장을 존중하고 의논하여 실행했기 때문에 좋은 결과가 나왔다

今度こんどの国際事件こくさいじけんに関連かんれんして政府せいふは公式こうしきの立場たちばを発表はっぴょうした

이번의 국제사건에 관련해 정부는 공식입장을 발표했다

立場たちばを変える

입장을 바꾸다

自分じぶんの立場たちばをよく自覚じかくしている

자신의 입장을 잘 자각하고 있다

一方いっぽうの立場たちばに偏かたよりすぎだ

한 쪽의 입장에 너무 지우치다

一方いっぽうの立場たちばに偏重へんちょうする

한 쪽의 입장으로 편중되다

[ 職場 ]

おなじ職場しょくばで働はたらく彼かれは宝たからくじが好きだ

같은 직장에서 일하는 그는 복권을 좋아한다

かれを故ゆえなく職場しょくばから追い出

그를 직장에서 이유없이 쫓아내다

中村なかむらさんは職場しょくばに近ちかいところに住すんんでいる

나카무라씨는 직장에 가까운 곳에 살고 있다

あかるい雰囲気ふんいきの職場しょくば

밝은 분위기의 직장

あたらしい職場しょくばの雰囲気ふんいきにすぐに溶け込

새 직장의 분위기에 바로 동화되다

女性じょせいの職場しょくばの進出しんしゅつが増えつつある

여성의 직장 진출이 계속 늘고 있다

危険きけんを伴ともなう職場しょくばにも女性じょせいがどんどん進出しんしゅつしている

위험을 수반하는 직장에도 여성이 속속 진출하고 있다

職場しょくばの同僚どうりょうと争あらそ

직장 동료와 경쟁하다

職場しょくばで必要ひつようとする人ひとを求もとめる

직장에서 필요로 하는 사람을 구하다

職場しょくばは歩あるいて5分ぶんの所ところにある

직장은 걸어서 5분되는 곳에 있다

職場しょくばの雰囲気ふんいきが明あかるくなっている

직장의 분위기가 밝아지고 있다

退院後たいいんごの父ちちは早はやく職場しょくばに復帰ふっきしたい

퇴원후 빨리 직장에 복귀하고 싶다

[ 踏み場 ]

あしの踏み場もない

발 디딜 곳이 없다

[ 農場 ]

ひろい農場のうじょうで牧畜ぼくちくを始はじめた

넓은 농장에서 목축을 시작했다

週末しゅうまつになると農場のうじょうは都会とかいの人ひとたちで賑にぎわう

주말이 되면 농장은 도시 사람들로 붐빈다

[ 退場 ]

試合しあいを放棄ほうきして退場たいじょうした

시합을 포기하고 퇴장했다

[ 運動場 ]

運動場うんどうじょうの使用しようの許可きょかをとる

운동장 사용의 허가를 얻다

生徒せいとが運動場うんどうじょうでがやがや騒さわいでいる

학생이 운동장에서 왁자지껄 떠들고 있다

[ 飛行場 ]

飛行場ひこうじょうまで荷物にもつを持って行

비행장까지 짐을 갖고 가다

[ 駐車場 ]

デパートの駐車場ちゅうしゃじょうはいっぱいだ

백화점의 주차장은 만원이다

駐車場ちゅうしゃばは地下ちかにある

주차장은 지하에 있다