== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'聞' 로 검색한 내용
[ 前代未聞 ]
女性じょせいの登用とうようは前代未聞ぜんだいみもんの出来事できごとだ 여성의 등용은 전대미문의 사건이다 |
||
[ 名聞 ]
武士ぶしは名聞みょうもんが大切たいせつだ 무사는 세상의 푱판이 중요하다 |
||
名聞めいぶんに拘こだわる 세상의 평판에 구애되다 |
||
名聞めいぶんを意いに介かいせぬ 세상의 평판을 개의치 않는다 |
||
[ 外聞 ]
恥はじも外聞がいぶんもない 주위의 시선을 아랑곳 않다 |
||
[ 寡聞 ]
寡聞かぶんにして存ぞんじません 과문한 탓으로 모릅니다 |
||
[ 新聞 ]
10年前ねんまえの新聞しんぶんを閲覧えつらんする 10년전의 신문을 열람하다 |
||
広告こうこくが新聞しんぶんに掲載けいさいされた 광고가 신문에 게재되었다 |
||
求人きゅうじん広告こうこくを新聞しんぶんに載のせる 구인광고를 신문에 싣다 |
||
毎日まいにち新聞しんぶんの記事きじを読よむのがわたしの日課にっかです 매일 신문의 기사를 열심히 읽는 것이 나의 일과입니다 |
||
毎日まいにち朝夕ちょうせきの新聞しんぶんを配達はいたつする 매일 아침 저녁 신문을 배달하다 |
||
新聞しんぶん記者きしゃとして活躍かつやくする 신문 기자로 활약하다 |
||
新聞しんぶんの読者欄どくしゃらんに投稿とうこうする 신문 독자란에 투고하다 |
||
新聞しんぶん記者きしゃの取材しゅざいを受うけた 신문기자의 취재를 받았다 |
||
新聞社しんぶんしゃが主催しゅさいするコンクルに絵えを出品しゅっぴんする 신문사가 주최한 콩쿠르에 그림을 출품하다 |
||
新聞社しんぶんしゃはとても忙いそがしいです 신문사는 매우 바쁩니다 |
||
新聞しんぶんに求人きゅうじん広告こうこくを出だす 신문에 구인광고를 내다 |
||
新聞しんぶんに記事きじを掲載けいさいする 신문에 기사를 게재하다 |
||
新聞しんぶんで報道ほうどうされているとおりだ 신문에 보도되고 있는 그대로이다 |
||
新聞しんぶんにいろいろな来来事できごとが載のっている 신문에 여러가지 사건이 실려 있다 |
||
新聞しんぶんに投書とうしょする 신문에 투서하다 |
||
新聞しんぶんを配達はいたつする 신문을 배달하다 |
||
新聞しんぶんを読よむ 신문을 읽다 |
||
新聞しんぶんの求人きゅうじん広告こうこくにはいろいろな業種ぎょうしゅがある 신문의 구인광고에는 여러가지 업종이 있다 |
||
新聞しんぶんの報道ほうどうで知しり合あいの交通事故こうつうじこのことを知しった 신문의 보도에서 아는 사람의 교통사고에 관한 것을 알았다 |
||
新聞しんぶんの社説しゃせつを読よむ 신문의 사설을 읽다 |
||
新聞しんぶんの映画えいが広告こうこくを見みると面白おもしろそうだ 신문의 영화광고를 보면 제미있을 것 같다 |
||
幼おさない子この闘病とうびょう生活せいかつが新聞しんぶんに報道ほうどうされた 어린 아이의 투병 생활이 신문에 보도되었다 |
||
今日きょうの新聞しんぶんに私わたしの投書とうしょが掲載けいさいされた 오늘 신문에 나의 투서가 게재되었다 |
||
今日きょうも新聞しんぶんは暗くらい記事きじばかりだ 오늘도 신문은 어두운 기사뿐이다 |
||
今日きょうの新聞社説しんぶんしゃせつは大統領選挙だいとうりょうせんきょを取扱とりあつかっている 오늘의 신문사설은 대통령 선거를 다루고 있다 |
||
留学生りゅうがくせいを対象たいしょうにした新聞しんぶん 유학생을 대상으로 하는 신문 |
||
自転車じてんしゃで新聞しんぶんを配くばる少年しょうねんに会あった 자전거로 신문을 배달하는 소년을 만났다 |
||
著名人ちょめいじんが新聞しんぶんに詩しを寄稿きこうした 저명인이 신문에 시를 기고했다 |
||
しばしば新聞しんぶんは世論せろんを支配しはいすることがある 종종 신문은 여론을 지배하는 일이 있다 |
||
投稿とうこうした俳句はいくが新聞しんぶんに載った 투고한 하이쿠라 신문에 실렸다 |
||
投書とうしょが新聞しんぶんに載のる 투서가 신문에 실리다 |
||
兄あには大学だいがくを卒業そつぎょうして新聞社しんぶんしゃに就職しゅうしょくした 형은 대학을 졸업하고 신문사에 취직했다 |
||
[ 未聞 ]
前代未聞ぜんだいみもんの不祥事ふしょうじを引ひき起おこす 전대미문의 불상사를 일으키다 |
||
[ 百聞 ]
百聞ひゃくぶんは一見いっけんに如しかず 백문이 불여일견 |
||
[ 聞かす ]
下手へたな歌うたを聞きかせる 서투른 노래를 들려주다 |
||
[ 聞き入れる ]
部下ぶかの進言しんげんを聞きき入いれる 부하의 진언을 받아들이다 |
||
再三さいさん頼たのんでみたけど聞きき入いれなかった 재삼 요청해 보았지만 받아들여지지 않았다 |
||
[ 聞き出す ]
根掘ねほり葉堀はほり聞きき出だす 꼬치꼬치 캐묻다 |
||
[ 聞き方 ]
横柄おうへいな口くちの聞きき方かた 거만스러운 말투 |
||
[ 聞き耳 ]
聞きき耳みみを立たてる 귀를 쫑끗 세우다 |
||
[ 聞き込み ]
刑事けいじの聞きき込こみ捜査そうさが始はじまった 형사의 탐문 수사가 시작됐다 |
||
[ 聞き飽きる ]
不平ふへい不満ふまんは聞きき飽あきた 불평 불만은 싫증나도록 들었다 |
||
[ 聞く ]
間接的かんせつてきに聞きいた話はなし 간접적으로 들은 이야기 |
||
講義こうぎを聞きいているうちに居眠いねむりしてしまった。 강의를 듣고 있는 동안에 앉아서 졸고 말았다 |
||
その話はなしを聞きいて態度たいどが険けわしくなった 그 말을을 듣고 태도가 험악해졌다 |
||
金先生きんせんせいの講義こうぎを聞きく 김선생님의 강의를 듣다 |
||
根掘ねほり葉堀はほり聞きき出だす 꼬치꼬치 캐묻다 |
||
人ひとの教おしえを謙虚けんきょに聞きく 남의 가르침을 겸허히 듣다 |
||
到着とうちゃく時刻じこくを車掌しゃしょうに聞きく 도착 시각을 차장에게 묻다 |
||
ラジオで歌うたを聞きく 라디오로 노래를 듣다 |
||
ラジオをく聞きく 라디오를 듣다 |
||
村むらの古老ころうに昔話むかしばなしを聞きいた 마을의 노인에게 옛날이야기를 들었다 |
||
言いい出だしたら聞きかない頑固がんこな父 말을 꺼내면 듣지않는 완고한 아버지 |
||
無事ぶじだと聞きいてほっとした 무사하다고 듣고 한숨 놓다 |
||
訃報ふほうを聞きいて残念ざんねんに思おもう 부음을 듣고 유감스럽게 생각하다 |
||
事件じけんの経緯けいいを聞きく 사건의 경위를 듣다 |
||
事情じじょうを聞きいて納得なっとくした 사정을 듣고 납득했다 |
||
先方せんぽうの意向いこうを聞きく 상대방 의견을 듣다 |
||
先輩せんぱいに分わからないことを聞きく 선배에게 모르는 것을 묻다 |
||
率直そっちょくな意見いけんが聞ききたい 솔직한 의견을 듣고 싶다 |
||
授業じゅぎょうをよく聞きいていなかった 수업을 잘 듣지 않고 있었다 |
||
示唆しさに富とむ話はなしを聞きく 시사하는 바가 많은 이야기를 듣다 |
||
父ちちの説教せっきょうは聞きき飽あきる 아버지의 설교는 듣기에 질리다 |
||
子供こどもに昔話むかしばなしを聞きかせてやる 아이에게 옛날 이야기를 들려주다 |
||
両方りょうほうの意見いけんを聞きく 양쪽의 의견을 듣다 |
||
演芸えんげい放送ほうそうを聞きく 연예 방송을 듣다 |
||
昔むかしの話はなしを聞きく 옛날이야기를 듣다 |
||
音楽おんがくを聞きく 음악을 듣다 |
||
話はなしは最後さいごまで聞きかなければいけない 이야기는 최후까지 듣지 않으면 안된다 |
||
物語ものがたりを聞きいて楽たのしんだ 이야기를 듣고 즐거웠다 |
||
眠ねむいのを我慢がまんして聞きいている 졸음이 오는 것을 참고 듣고 있다 |
||
本当ほんとうかどうか本人ほんにんに聞きいてくれ。 진짜인지 어떤지 본인에게 묻게 |
||
忠告ちゅうこくを素直すなおに聞きく 충고를 순순히 듣다 |
||
他人たにんの助言じょげんを聞きく 타인의 조언을 듣다 |
||
交番こうばんで道みちを聞きく 파출소에서 길을 묻다 |
||
噂うわさに聞きく 풍문으로 듣다 |
||
一日中いちにちじゅう音楽おんがくばかり聞きいている 하루종일 음악만 듣고 있다 |
||
陰口かげぐちを聞きく 험담을 듣다 |
||
[ 聞こえよがし ]
大声おおごえで聞きこえよがしに悪口わるぐちを言いう 큰 소리로 들으라는 듯이 욕을 하다 |
||
[ 聞こえる ]
突如とつじょ爆音ばくおんが聞きこえた 갑자기 폭음이 들렸다 |
||
工場こうじょうからうるさい音おとが聞きこえる 공장에서 시끄러운 소리가 들린다 |
||
だれかが玄関げんかんのドアを叩たたきながら呼よぶ声こえが聞きこえた 누군가가 현관문을 두드리며 부르는 소리가 들렸다 |
||
遠とおくから鐘かねの音おとが聞きこえる 멀리서 종소리가 들린다 |
||
海うみの音おとが聞きこえる 바다 소리가 들린다 |
||
春はるの鼓動こどうが聞きこえる 봄의 고동이 들리다 |
||
雑音ざつおんが入はいってよく聞きこえない 잡음이 들어와 잘 들리지 않는다 |
||
電話でんわ中ちゅうに雑音ざつおんが聞きこえる 전화중에 잡음이 들린다 |
||
真夜中まよなかに悲鳴ひめいが聞きこえる 한밤중에 비명이 들리다 |
||