== 단문 검색 요령 ==
특정 단어(숙어)가
포함된 단문을 검색할 때 - 漢字 사용시 |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 仮名(かな) 사용시 => 검색어 : くに, かえる, たべる, ちかづく, したしい, からい, あたたか, かなり 등[사전에 나오는 꼴로 입력] |
특정 단어(숙어)가 포함된 단문을 검색할 때 - 한국어 사용시 => 검색어 : 사회, 청소, 그가, 학교에, 늦잠을, 먹었다, 빠르게, 하면서, 등 [한국어는 검색어의 형태에 구애받지 않는다] |
단문검색 결과입니다
후리가나 보기'궁지' 로 검색한 내용
切羽せっぱ詰つまった末すえの嘘うそ 궁지에 몰린 끝에 하는 거짓말 |
||
切羽せっぱ詰つまった表情ひょうじょう 궁지에 몰린 표정 |
||
窮地きゅうちに追おい込こまれる 궁지에 빠지다 |
||
窮地きゅうちを脱だつする 궁지에서 벗어나다 |
||
更さらなる窮地きゅうちに追い込まれた 더욱더 궁지에 빠지다 |
||
人生じんせい最大さいだいの窮地きゅうちに立たつ 인생 최대의 궁지에 서다 |
||
敵てきを窮地きゅうちに追おい込こむ 적을 궁지에 몰아넣다 |
||
'매우' 로 검색한 내용
魚水ぎょすいの交まじわり (물고기와 물의 관계 처럼) 매우 친밀한 교제 |
||
計画けいかくを遂行すいこうするのは至難しなんなことだ 계획을 수행하는 것은 매우 어려운 것이다 |
||
役所やくしょの書類しょるい手続てつづきは面倒めんどう臭くさい 관공서의 서류 절차는 매우 번거롭다 |
||
交通こうつう機関きかんがずいぶん発達はったつした 교통 기관이 매우 발달했다 |
||
それはとても粋いきな姿すがただった 그것은 매우 세련된 모습이었다 |
||
彼女かのじょはとても感受性かんじゅせいの強つよい女性じょせいだ 그녀는 매우 감수성이 강한 여성이다 |
||
彼女かのじょはとても計算けいさんが速はやい 그녀는 매우 계산이 빠르다 |
||
彼女かのじょはとても熱心ねつしんな仏教徒ぶっきょうとである 그녀는 매우 열심인 불교도이다 |
||
彼女かのじょの発音はつおんはとても綺麗きれいだ 그녀의 발음은 매우 맑다 |
||
彼女かのじょのピアノの演奏えんそうはすばらしい 그녀의 피아노연주는 매우훌륭한 것 같다 |
||
彼かれはとても冷徹れいてつな男おとこだ 그는 매우 냉철한 남자이다 |
||
彼かれはとても端整たんせいな顔かおつきをしている 그는 매우 단정한 용모를 하고 있다 |
||
彼かれはとても口くちが達者たっしゃな人間にんげんだ 그는 매우 말재간이 좋은 인간이다 |
||
彼かれはとても正直しょうじきな人ひとだ 그는 매우 정직한 사람이다 |
||
彼かれは第一だいいち印象いんしょうがとてもよかった 그는 첫인상이 매우 좋았다 |
||
彼かれらはとても排他的はいたてきな集団しゅうだんだ 그들은 매우 배타적인 집단이다 |
||
海豚いるかの知能ちのうはとても高たかい 돌고래의 지능은 매우 높다 |
||
同時どうじ通訳つうやくはとても難むずかしい 동시 통역은 매우 어렵다 |
||
背中せなかをなでてやると猫ねこはとてもよろこんだ 등을 쓰다듬어 주자 고양이는 매우 즐거워했다 |
||
赤貧せきひん洗あらうがごとし 매우 가난하다 |
||
蟻ありの這はい出でる隙すきもない 매우 경계가 심하다 |
||
とても上品じょうひんな話はなし方かただった 매우 고상한 말씨 |
||
とても丁寧ていねいな話はなし方かただった 매우 공손한 말투였다 |
||
ずいぶん乱暴らんぼうな言いい方かただ 매우 난폭한 말투이다 |
||
とても痛いたましい事件じけんだった 매우 딱한 사건이었다 |
||
とても魅力的みりょくてきな人物じんぶつだ 매우 매력적인 인물이다 |
||
多事たじな生活せいかつを送おくる 매우 분주한 생활을 보내다 |
||
とても地味じみな色いろの衣服いふく 매우 수수한 색의 의복 |
||
とても素直すなおで優やさしい性格せいかく 매우 순진하고 부드러운 성격 |
||
ずいぶん意地悪いじわるな人ひとだ 매우 심술궂은 사람이다 |
||
肝胆かんたんを砕くだく 매우 애를 쓰다 |
||
とても暗くらい印象いんしょうを受うけた 매우 어두운 인상을 받았다 |
||
とても有益ゆうえきな一時間いちじかんであった 매우 유익한 한시간이었다 |
||
とても意義深いぎぶかい体験たいけんをした 매우 의의 깊은 체험을 했다 |
||
とても人工的じんこうてきな都市としだ 매우 인공적인 도시이다 |
||
非常ひじょうによく切きれる小刀こがたな 매우 잘 드는 주머니 칼 |
||
とても精巧せいこうにできていて見みた目めには本物ほんものかどうか区別くべつがつかない 매우 정교하게 되어 있어 겉보기에는 진짜인지 어떤지 구별이 가지 않는다 |
||
とてもいい提案ていあんなので早はやくまとめたいと思おもいます 매우 좋은 제안이므로 빨리 매듭짓고자 합니다 |
||
とても良よい条件じょうけんを提示ていじされた 매우 좋은 조건을 제시받았다 |
||
とても大おおきな収穫しゅうかくがあった 매우 큰 수확이 있었다 |
||
とても偉えらい指導者しどうしゃ 매우 훌륭한 지도자 |
||
非常ひじょうに珍めずらしい動物どうぶつを見みた 매우 희귀한 동물을 봤다 |
||
美術品びじゅつひんの展覧会てんらんかいを見逃みのがしてしまいとても残念ざんねんだ 미술품의 전람회를 보지 못해서 매우 유감이다 |
||
海うみはとても広ひろい 바다는 매우 넓다 |
||
海うみに沈しずむ夕日ゆうひが非常ひじょうに美うつくしい 바다에 지는 석양이 매우 아름답다 |
||
琵琶びわね堪能かんのうな人ひと 비파에 매우 통달한 사람 |
||
山やまの頂上ちょうじょうからの景色けしきは素晴すばらしい 산정상에서 본 경치는 매우 훌륭하다 |
||
明あけ方がたは放射ほうしゃ冷却れいきゃくでとても寒さむい 새벽녘은 방사냉각으로 매우 춥다 |
||
サラリマンたちが出勤しゅっきんする時間帯じかんたいはバスも電車でんしゃもたいへん込こんでいます 샐러리맨들이 출근하는 시간대는, 버스나 전철이나 매우 혼잡합니다 |
||
試験しけん問題もんだいが難むずかしくてとても弱よわった 시험문제가 어려워서 매우 난처해졌다 |
||
試験しけんに合格ごうかくしたのでとても機嫌きげんがいい 시험에 합격했기 때문에 매우 기분이 좋다 |
||
新聞社しんぶんしゃはとても忙いそがしいです 신문사는 매우 바쁩니다 |
||
父ちちはとても厳きびしかった 아버지는 매우 엄했다 |
||
昨日きのうの夜よるはとても寒さむかったので氷こおりがはった 어제밤은 매우 추워서 얼음이 얼었다 |
||
夏なつになると海うみは避暑ひしょの人波ひとなみで込こみ合あう 여름이 되면 바다는 피서인파로 매우 혼잡하다 |
||
昔むかしに比くらべて随分ずいぶん衰おとろえた 옛날에 비해 매우 쇠약해졌다 |
||
このごろは外国語がいこくごの習得しゅうとくが大切たいせつだ 요즈음은 외국어의 습득이 매우 중요하다 |
||
原稿げんこうの校正こうせいはとても重要じゅうようだ 원고의 교정은 매우 중요하다 |
||
顎あごが落おちそうだ 음식이 매우 맛있다 |
||
この機械きかいの構造こうぞうはとても複雑ふくざつだ 이 기계의 구조는 매우 복잡하다 |
||
その内容ないようはとても画期的かっきてきだった 이 내용은 매우 획기적이였다 |
||
この暑あつさはとても尋常じんじょうではない 이 더위는 매우 심상치 않다 |
||
このホテルは設備せつびがとても豪華ごうかだ。 이 호텔의 설비가 매우 호화롭다 |
||
これはとても素晴すばらしい発見はっけんだ 이것은 매우 훌륭한 발견이다 |
||
日本にほんはとても治安ちあんの良よい国くにだった 일본은 매우 치안이 좋은 나라였다 |
||
日本にほんはまわりを海うみだから漁業ぎょぎょうがとても盛さかんです 일본은 주위가 바다이기 때문에 어업이 매우 번창합니다 |
||
あの俳優はいゆうにはファンがとても多おおい 저 배우에게는 팬이 매우 많다 |
||
あの人ひとはとても打算的ださんてきだ 저 사람은 매우 타산적이다 |
||
あの新婦しんぷはとても美うつくしい 저 신부는 매우 아름답다 |
||
家いえの中なかが森閑しんかんとしている 집안이 매우 고요하다 |
||
初はじめての田植たうえ作業さぎょうなのでとても疲つかれてしまった 첫 모내기 작업이므로 매우 지치고 말았다 |
||
最初さいしょはとても不安ふあんだった 최초에는 매우 불안했었다 |
||
韓国かんこくは教育きょういくの普及率ふきゅうりつがとても高たかい 한국의 교육의 보급율은 매우 높다 |
||
紅茶こうちゃが大好だいすきだ 홍차를 매우 좋아한다 |
||
会社かいしゃに多大ただいな損害そんがいを与あたえた 회사에 매우 많은 손해를 주었다 |
||
会議かいぎの席上せきじょうで資料しりょうの誤あやまりを指摘してきされ大おおいに恐縮きょうしゅくした 회의 석상에서 자료의 잘못을 지적받고,매우 창피했다 |
||
個人こじんとして大おおいに惜おしむところである 개인으로서 매우 아끼는 바이다 |
||
とても難むずかしい問題もんだいだ 매우 어려운 문제이다 |
||
表向おもてむきは平静へいせいだったが,実じつはは大変たいへん動揺どうようしていた 겉으로는 침착했지만, 실은 매우 떨렸다 |
||
'어려운' 로 검색한 내용
計画けいかくを遂行すいこうするのは至難しなんなことだ 계획을 수행하는 것은 매우 어려운 것이다 |
||
孤独感こどくかんに苛さいなまれた日日ひび 고독감으로 견디기 어려운 나날 |
||
過去かこの難しい問題もんだいを清算せいさんした 과거의 어려운 문제를 청산했다 |
||
それは結構けっこう難むずかしい問題もんだいだ 그것은 꽤 어려운 문제이다 |
||
彼かれなら難むずかしい問題もんだいを任まかせても大丈夫だいじょうぶだ 그라면 어려운 문제를 맡겨도 걱정없다 |
||
そんな難むずかしい本ほんを読よんで小学生しょうがくせいのくせに生意気なまいきだ 그런 어려운 책을 읽다니 초등학생인 주제에 건방지다 |
||
機械きかいのしくみはむずかしそうでも操作そうさするのは簡単かんたんだ 기계의 구조는 어려운 듯 해도 조작하는 것은 간단하다 |
||
食くうにも事欠ことかく有様ありさまだった 끼니를 잇기조차 어려운 형편이었다 |
||
始末しまつに負おえない子こ 다루기 어려운 아이 |
||
到底とうてい理解りかいしがたい話はなしだ 도저히 이해하기 어려운 이야기다 |
||
困難こんなんな過程かていを経へて目的もくてきに到達とうたつした 어려운 과정을 거쳐 목적지에 도달했다 |
||
難むずかしい局面きょくめんの打開策だかいさくを練ねる 어려운 국면의 타개책을 다듬다 |
||
難むずかしい問題もんだいを簡単かんたんに説明せつめいする 어려운 문제를 간단히 설명하다 |
||
難むずかしいしい問題もんだいを考かんがえる 어려운 문제를 생각하다 |
||
難むずかしい問題もんだいを処理しょりする 어려운 문제를 처리하다 |
||
難むずかしい試験しけん問題もんだいに挑いどむ 어려운 시험 문제에 도전하다 |
||
難むずかしい語句ごくには印しるしをつける 어려운 어구에 표시를 하다 |
||
難むずかしい仕事しごとに奮闘ふんとうする日々ひびだ 어려운 일에 분투하는 나날이다 |
||
難むずかしい仕事しごとを分担ぶんたんして行おこなう 어려운 일을 분담해서 행하다 |
||
あちこちの取引先とりひきさきからクレムがきて会社かいしゃは苦くるしい羽目はめに陥おちいった 여기저기의 거래처로부터 클레임이 걸려와, 회사는 어려운 처지에 빠졌다 |
||
一朝いっちょう一夕いっせきには解決かいけつしがたい問題もんだい 일조일석에는 해결하기 어려운 문제 |
||
なかなか根治こんじしにくい病気びょうきだ 좀처럼 완치가 어려운 질환이다 |
||
今いまの苦くるしい経済けいざい状況じょうきょうを把握はあくする 지금의 어려운 경제상황을 파악하다 |
||
通常つうじょうでは得難えがたい教訓きょうくんを得えた 통상으로는 얻기 어려운 교훈을 얻었다 |
||
肺癌はいがんは自覚じかく症状しょうじょうの現あらわれにくい病気びょうきです 폐암은 자각증상이 나타나기 어려운 병입니다 |
||
脳死のうしを人間にんげんの死しとして認みとめるかどうかは、難むずかしい問題もんだいである 뇌사를 인간의 죽음으로 인정하는가 하는 것은 어려운 문제이다 |
||
とても難むずかしい問題もんだいだ 매우 어려운 문제이다 |
||
'일을' 로 검색한 내용
結婚けっこん記念日きねんびを忘わすれていた 결혼 기념일을 잊어버리고 있었다 |
||
勉強べんきょうの合間あいまに家事かじを手伝てつだう 공부하는 틈틈히 집안 일을 거들다 |
||
過去かこの事ことを水みずに流ながす 과거의 일을 물에 띄어보내다 |
||
過去かこのことは水みずに流ながそう 과거의 일을 물에 흘려 보내자 |
||
彼女かのじょは自分じぶんのことよりいつも他人たにんのことを考かんがえていた 그녀는 자신의 일보다 항상 타인의 일을 생각하고 있다 |
||
彼かれは単独たんどくでこの仕事しごとを推進すいしんするほど優すぐれた能力のうりょくがある 그는 단독으로 이 일을 추진할 정도로 우수한 능력이 있다 |
||
彼かれは何なにをやらせても不器用ぶきようだ 그는 무슨 일을 시켜도 서투르다 |
||
彼かれは遅おくれた仕事しごとを挽回ばんかいするため残業ざんぎょうすることにした 그는 지체된 일을 만회하기 위해 잔업하기로 했다 |
||
勤務先きんむさきを離職りしょくし別べつの仕事しごとを探さがす 근무처를 퇴직하여 다른 일을 찾다 |
||
機械きかいが故障こしょうして仕事しごとができない 기계가 고장나 일을 할 수 없다 |
||
企図きとしている事ことを秘密ひみつにする 기도하고 있는 일을 비밀로 하다 |
||
期日きじつを引ひき上あげる 기일을 앞당기다 |
||
私わたしは仲間なかまを集あつめて大おおきな仕事しごとを始はじめた 나는 동료를 모아 큰 일을 시작했다 |
||
私わたしは自分じぶんに割わり当あてられた仕事しごとを一生懸命いっしょうけんめいした 나는 자신에게 할당받은 일을 열심히 했다 |
||
来月らいげつを目安めやすにこの仕事しごとを完成かんせいさせるつもりだ 내달을 목표로 일을 완성시킬 작성이다 |
||
酷こくな仕事しごとを押おし付つける 너무 힘겨운 일을 강제로 떠맡기다 |
||
君きみと交代こうたいで仕事しごとをした 너와 교대로 일을 했다 |
||
百姓ひゃくしょうは夜明よあけから日暮ひぐれまで仕事しごとをする 농민은 날이 밝은 때부터 해질녘까지 일을 한다 |
||
誰だれの了解りょうかいも得えないで一人ひとりで仕事しごとを進すすめてはいけない 누구의 양해도 얻지 않고 혼자서 일을 추진해서는 안된다 |
||
姉あねはアメリカの大学だいがくを卒業そつぎょうして通訳つうやくの仕事しごとをしている 누나는 미국의 대학을 졸업하고 통역일을 하고 있다 |
||
万一まんいちを考かんがえる 만일을 생각하다 |
||
ヘアスタイルを変かえる 머리스타일을 바꾸다 |
||
大工だいくの道具どうぐを使つかって仕事しごとを始はじめる 목수 연장을 사용해 일을 시작하다 |
||
忙いそがしい彼女かのじょは昼食ちゅうしょく抜ぬきで仕事しごとをしている 바쁜 그녀는 점심을 거르고 일을 하고 있다 |
||
放送局ほうそうきょくで仕事しごとを始はじめる 방송국에서 일을 시작하다 |
||
報告書ほうこくしょに年月日ねんがっぴを書かき込こむのを忘わすれた 보고서에 연월일을 기입하는 것을 잊었다 |
||
負担ふたんにならないように仕事しごとを分わけ合あう 부담이 되지 않도록 일을 분담한다 |
||
父親ちちおやの仕事しごとを見習みならって息子むすこも大工だいくになった 부친의 일을 보고 배워 아들도 목수가 됐다 |
||
雨あめのため作業さぎょうを切きり上あげる 비 때문에 일을 끝내다 |
||
手てを出だす 새로 일을 시작하다 |
||
性分しょうぶんに合あわない仕事しごとをしている 성미에 안 맞는 일을 하고 있다 |
||
俗世間ぞくせけんの些事さじを忘わすれる 속세의 번거로운 일을 잊다 |
||
休やすまないで続つづけて仕事しごとをする 쉬지 않고 계속 일을 하다 |
||
二十歳はたちの誕生日たんじょうびを皆みんなで祝いわう 스무살의 생일을 모두 축하하다 |
||
新鮮しんせんで豊潤ほうじゅんな果物くだものを沢山たくさん頂いただいた 신선하고 윤기나는 과일을 많이 얻었다 |
||
新入社員しんにゅうしゃいん担当たんとうさせる 신입사원에게 적절한 일을 담당시키다 |
||
父ちちは貿易ぼうえきの仕事しごとをしています 아버지는 무역일을 하고 있습니다 |
||
子こどもの誕生たんじょうを祝いわう 아이의 생일을 축하하다 |
||
ご愛顧あいこに感謝かんしゃしてセールを行おこなった 애고에 감사하여 세일을 하다 |
||
難むずかしい仕事しごとを分担ぶんたんして行おこなう 어려운 일을 분담해서 행하다 |
||
予算よさんの枠内わくないで仕事しごとをした 예산의 테두리 안에서 일을 하다 |
||
仮病けびょうを使つかって仕事しごとをさぼった 오늘은 꾀병을 부려 일을 게을리 했다 |
||
この面倒めんどうなしごとをやれとは迷惑めいわくな話はなしだ 이런 귀찮은 일을 하라니 성가신 이야기다 |
||
仕事しごとを口実こうじつに練習れんしゅうをさぼる 일을 구실로 연습을 빼먹다 |
||
手てを抜ぬく 일을 대충 하다 |
||
仕事しごとのじゃまをしないでください 일을 방해하지 마십시오 |
||
仕事しごとの邪魔じゃまをする 일을 방해햐다 |
||
仕事しごとが台無だいなしになる 일을 엉망이 되다 |
||
仕事しごとを円滑えんかつに進すすめる 일을 원활하게 진행하다 |
||
仕事しごとを片付かたづける 일을 정리하다 |
||
働はたらいて報酬ほうしゅうを得えるのは当然とうぜんの事ことだ 일을 하고 보수를 받은 것은 당연한 일이다 |
||
自分じぶんに合あった仕事しごとを探さがす 자신에게 맞는 일을 찾다 |
||
自分じぶんのことは自分じぶんでやる 자신의 일을 자신이 하다 |
||
将来しょうらいのことを親おやに相談そうだんする 장래의 일을 어버이에게 상담하다 |
||
あいつは仕事しごとができるからきっと出世しゅっせが早はやい 저 녀석은 일을 잘 해서 틀림없이 출세가 빠르다 |
||
昼休ひるやすみを挟はさんで仕事しごとを再開さいかいした 점심 시간을 사이에 두고 일을 재개한다 |
||
昼食ちゅうしょく抜ぬきで仕事しごとを続つづけた 점심을 거르며 일을 계속했다 |
||
口火くちびを切きる 제일 먼저 일을 시작하다 |
||
拙速せっそくに事ことを処理しょりする 졸속으로 일을 처리하다 |
||
粥腹かゆばらでは仕事しごとが出来できない 죽만 먹고서는 일을 할 수가 없다 |
||
今いまちょうど仕事しごとを仕掛しかけたところだ 지금 막 일을 시작한 참이다 |
||
水みずに流ながす 지난 일을 탓하지 않다 |
||
家事かじをする 집안 일을 하다 |
||
最近さいきんの新入社員しんにゅうしゃいんは自分じぶんの仕事しごとを終おえたらただちに退社たいしゃしてしまう 최근의 신입사원은 자신의 일을 마치면 곧 퇴근해 버린다 |
||
充実じゅうじつした毎日まいにちを送おくる 충실한 매일을 보내다 |
||
趣味しゅみと実益じつえきをかねた仕事しごとを探さがす 취미와 실익을 겸한 일을 찾다 |
||
ファイルを呼よび出だす 파일을 열다 |
||
祖父そふの七回ななかいの忌きを迎むかえる 할아버지의 7번째의 기일을 맞이하다 |
||
トイレで用ようを足たす 화장실에서 볼일을 보다 |
||
会社かいしゃの方針ほうしんに従したがって仕事しごとをする 회사의 방침에 따라 일을 하다 |
||
素早すばやく仕事しごとを片付かたづける 재빠르게 일을 처리하다 |
||
'당한' 로 검색한 내용
薬漬くすりづけにされる患者かんじゃ 과다하게 약투여를 당한 환자 |
||
それが一番いちばん妥当だとうな判断はんだんだと思おもう 그것이 가장 타당한 판단이라고 생각한다 |
||
彼かれは財界ざいかいで相当そうとうな大物おおものだそうです 그는 재계에서 상당한 거물이라고 합니다 |
||
彼かれは正当せいとうな理由りゆうもなく採用さいようを取とり消けされた 그는 정당한 이유도 없이 채용을 최소당했다 |
||
彼かれの主張しゅちょうが妥当だとうかどうか分わからない 그의 주장이 타당한지 어떤지 모른다 |
||
次つぎの空欄くうらんに適当てきとうな言葉ことばを入いれなさい 다음 공란에 적당한 말을 넣으시오 |
||
堂堂どうどうたる風貌ふうぼう 당당한 풍모 |
||
盗難とうなんされた車くるまは四日後よっかご近ちかくの公園こうえんで見みつかった 도난당한 차는 4일후 근처의 공원에서 발견됐다 |
||
独裁どくさいに反対はんたいする政治犯せいじはんの中なかにはひどい拷問ごうもんにあった人ひとが多おおい 독재에 반대한 정치범 중에는 지독한 고문을 당한 사람이 많다 |
||
不当ふとうな処置しょちに抗議こうぎする 부당한 조치에 항의하다 |
||
なかなかの遣やり手てだ 상당한 수완가다 |
||
相当そうとうの赤字あかじを覚悟かくごしなければならない。 상당한 적자를 각오해야 한다 |
||
失恋しつれんされた人ひとの心こころは心苦こころぐるしい 실연당한 사람의 마음은 쓰라리다 |
||
穏当おんとうな意見いけんを述のべる 온당한 의견을 진술하다 |
||
穏便おんびんな取とり計はからい 온당한 조처 |
||
穏当おんとうな計はからいを望のぞむ 온당한 처리를 바라다 |
||
資本家しほんかは労働者ろうどうしゃから不当ふとうな搾取さくしゅをしてはいけません 자본가는 노동자로부터 부당한 착취를 해서는 안됩니다 |
||
あの店みせなら輸入品ゆにゅうひんも手頃てごろな値段ねだんで買かうことができます 저 상점이라면 수입품도 적당한 값에 살 수 있습니다 |
||
適当てきとうなサイズの服ふくをプレゼントする 적당한 사이즈의 옷을 선물하다 |
||
適当てきとうな手段しゅだんを講こうじる 적당한 수단을 강구하다 |
||
適度てきどの湿度しつどを保たもつ 적당한 습도를 유지하다 |
||
適度てきどな運動うんどうが必要ひつようだ 적당한 운동이 필요하다 |
||
正当せいとうな報酬ほうしゅうを要求ようきゅうする 정당한 보수를 요구하다 |
||
政治家せいじかには不向ふむきの性質せいしつ 정치가로서는 부적당한 성질 |
||
指摘してきされた自みずからの非ひを率直そっちょくに認みとめた 지적당한 자신의 과오를 솔직히 인정했다 |
||
会社かいしゃの不当ふとうな解雇かいこに抗議こうぎした 회사의 부당한 해고에 항의했다 |
||
不当ふとうな処置しょちに反発はんぱつする 부당한 처사에 반발하다 |
||
この単語たんごには適当てきとうな訳語やくごがない 이 단어에는 적당한 역어가 없다 |
||
党員とういんの多おおくは日和見主義的ひよりみしゅぎてきな理由りゆうだけで入党にゅうとうする 많은 당원들은 기회주의적인 이유로 입당한다 |
||
'처지' 로 검색한 내용
気きの毒どくな身みの上うえ 딱한 처지 |
||
体からだがだるい 몸이 처지다 |
||
不幸ふこうな境遇きょうぐうに育そだつ 불우한 처지에서 자라다 |
||
批判ひはんの矢面やおもてに立たたされる 비판을 정면으로 받는 처지에 서다 |
||
あちこちの取引先とりひきさきからクレムがきて会社かいしゃは苦くるしい羽目はめに陥おちいった 여기저기의 거래처로부터 클레임이 걸려와, 회사는 어려운 처지에 빠졌다 |
||
足下あしもとをよく見みてから物ものを言いえ 처지를 잘 알고 말을 하라 |
||